The Project Gutenberg eBook of The Merchant of Venice [liberally edited by Charles Kean], by William Shakespeare
The Project Gutenberg eBook of Shakespeare's play of the Merchant of Venice
This ebook is for the use of anyone anywhere in the United States and
most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
of the Project Gutenberg License included with this ebook or online
at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States,
you will have to check the laws of the country where you are located
before using this eBook.
Title: Shakespeare's play of the Merchant of Venice
Author: William Shakespeare
Editor: Charles John Kean
Release date: June 1, 2004 [eBook #12578]
Most recently updated: October 28, 2024
Language: English
Credits: E-text prepared by Curtis Weyant, David Starner, Charles Aldarondo, and the Project Gutenberg Online Distributed Proofreading Team
*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK SHAKESPEARE'S PLAY OF THE MERCHANT OF VENICE ***
The Project Gutenberg eBook, The Merchant of Venice, by William
Shakespeare, Edited by Charles Kean
E-text prepared by Curtis Weyant, David Starner, Charles Aldarondo,
and the Project Gutenberg Online Distributed Proofreading Team
SHAKESPEARE'S PLAY OF
THE MERCHANT OF VENICE,
ARRANGED FOR REPRESENTATION AT
THE PRINCESS'S THEATRE,
WITH HISTORICAL AND EXPLANATORY NOTES,
BY
CHARLES KEAN, F.S.A.,
AS FIRST PERFORMED ON
SATURDAY, JUNE 12TH, 1858.
ENTERED AT STATIONERS' HALL.
DRAMATIS PERSONAE.
AS FIRST PERFORMED, SATURDAY, JUNE 12, 1858.
DUKE OF VENICE
Mr. H. MELLON.
PRINCE OF MOROCCO
}
(Suitors to Portia)
{
Mr. ROLLESTON.
PRINCE OF ARRAGON
Mr. RAYMOND.
ANTONIO
(the Merchant of Venice)
Mr. GRAHAM.
BASSANIO
(his Friend)
Mr. RYDER.
SALANIO
}
(Friends to Antonio and Bassanio)
{
Mr. BRAZIER.
SALARINO
Mr. G. EVERETT.
GRATIANO
Mr. WALTER LACY.
LORENZO
(in love with Jessica)
Mr. J.F. CATHCART.
SHYLOCK
(a Jew)
Mr. CHARLES KEAN.
TUBAL
(a Jew, his Friend)
Mr. F. COOKE.
LAUNCELOT GOBBO
(a Clown, servant to Shylock)
Mr. HARLEY
OLD GOBBO
(Father to Launcelot)
Mr. MEADOWS.
LEONARDO
}
(Servants to Bassanio)
{
Mr. MORRIS.
STEPHANO
Mr. STOAKES.
BALTHAZAR
(Servant to Portia)
Mr. DALY.
HERALD
Mr. J. COLLETT.
PORTIA
(a rich Heiress)
Mrs. CHARLES KEAN.
NELISSA
(her Waiting Maid)
Miss CARLOTTA LECLERCQ.
JESSICA
(Daughter to Shylock)
Miss CHAPMAN (Her First Appearance).
THE INCIDENTAL MUSIC will be sung by Miss POOLE, Miss LEFFLER,
Mr. J. COLLETT, Mr. T. YOUNG, and Mr. WALLWORTH.
Magnificoes of Venice, Officers of the Court of Justice, Gaoler, Servants, and
other Attendants.
SCENE.—Partly at VENICE; and partly at BELMONT, the Seat of PORTIA, on
the Continent.
THE SCENERY Painted by Mr. GRIEVE and Mr. TELBIN, Assisted by Mr. W.
GORDON, Mr. F. LLOYDS, Mr. CUTHBERT, Mr. DAYES, &c.
THE MUSIC under the direction of Mr. J.L. HATTON.
THE DECORATIONS & APPOINTMENTS by Mr. E.W. BRADWELL
The DRESSES by Mrs. and Miss HOGGINS.
THE MACHINERY by Mr. G. HODSDON.
THE DANCES arranged by Mr. CORMACK.
PERRUQUIER; Mr. ASPLIN, of No. 13, New Bond Street
☞ For reference to Historical Authorities, see end of each Act.
PREFACE.
Venice, "the famous city in the sea," rising like enchantment from the
waves of the Adriatic, appeals to the imagination through a history
replete with dramatic incident; wherein power and revolution—conquest
and conspiracy—mystery and romance—dazzling splendour and judicial
murder alternate in every page. Thirteen hundred years witnessed the
growth, maturity, and fall of this once celebrated city; commencing in
the fifth century, when thousands of terrified fugitives sought refuge
in its numerous islands from the dreaded presence of Attila; and
terminating when the last of the Doges, in 1797, lowered for ever the
standard of St. Mark before the cannon of victorious Buonaparte. Venice
was born and died in fear. To every English mind, the Queen of the
Adriatic is endeared by the genius of our own Shakespeare. Who that has
trod the great public square, with its mosque-like cathedral, has not
pictured to himself the forms of the heroic Moor and the gentle
Desdemona? Who that has landed from his gondola to pace the Rialto, has
not brought before his "mind's eye," the scowling brow of Shylock, when
proposing the bond of blood to his unsuspecting victim? Shakespeare may
or may not have derived his plot of The Merchant of Venice, as some
suppose, from two separate stories contained in Italian novels; but if
such be the fact, he has so interwoven the double interest, that the two
currents flow naturally into a stream of unity.
In this play Shakespeare has bequeathed to posterity one of his most
perfect works—powerful in its effect, and marvellous in its ingenuity.
While the language of the Jew is characterized by an assumption of
biblical phraseology, the appeal of Portia to the quality of mercy is
invested with a heavenly eloquence elevating the poet to sublimity.
From the opening to the closing scene,—from the moment when we hear of
the sadness, prophetic of evil, which depresses the spirit of Antonio,
till we listen at the last to the "playful prattling of two lovers in a
summer's evening," whose soft cadences are breathed through strains of
music,—all is a rapid succession of hope, fear, terror, and gladness;
exciting our sympathies now for the result of the merchant's danger; now
for the solution of a riddle on which hangs the fate of the wealthy
heiress; and now for the fugitive Jessica, who resigns her creed at the
shrine of womanly affection.
In the production of The Merchant of Venice it has been my object to
combine with the poet's art a faithful representation of the picturesque
city; to render it again palpable to the traveller who actually gazed
upon the seat of its departed glory; and, at the same time, to exhibit
it to the student, who has never visited this once
"—— pleasant place of all festivity, The revel of the earth, the masque of Italy."
The far-famed place of St. Mark, with its ancient Church, the Rialto and
its Bridge, the Canals and Gondolas, the Historic Columns, the Ducal
Palace, and the Council Chamber, are successively presented to the
spectator. Venice is re-peopled with the past, affording truth to the
eye, and reflection to the mind.
The introduction of the Princes of Morocco and Arragon at Belmont,
hitherto omitted, is restored, for the purpose of more strictly adhering
to the author's text, and of heightening the interest attached to the
episode of the caskets.
The costumes and customs are represented as existing about the year
1600, when Shakespeare wrote the play. The dresses are chiefly selected
from a work by Cesare Vecellio, entitled "Degli Habiti Antichi e Moderni
di diverse Parti del Mondo. In Venetia, 1590;" as well as from other
sources to be found in the British Museum, whence I derive my authority
for the procession of the Doge in the first scene. If the stage is to
be considered and upheld as an institution from which instructive and
intellectual enjoyment may be derived, it is to Shakespeare we must look
as the principal teacher, to inculcate its most valuable lessons. It is,
therefore, a cause of self-gratulation, that I have on many occasions
been able, successfully, to present some of the works of the greatest
dramatic genius the world has known, to more of my countrymen than have
ever witnessed them within the same space of time; and let me hope it
will not be deemed presumptuous to record the pride I feel at having
been so fortunate a medium between our national poet and the people of
England.
CHARLES KEAN.
THE MERCHANT OF VENICE.
ACT I.
SCENE I.—VENICE.(A) SAINT MARK'S PLACE.(B)
Various groups of Nobles, Citizens, Merchants, Foreigners,
Water-Carriers, Flower Girls, &c., pass and repass. Procession of the
Doge, in state, across the square.[1]
Bas. Gratiano speaks an infinite deal of nothing, more than any man
in all Venice. His reasons are as two grains of wheat hid in two bushels
of chaff; you shall seek all day ere you find them; and when you have
them they are not worth the search.
—argosies; A name given, in our author's time, to ships
of great burthen. The name is supposed by some to be derived from the
classical ship, Argo, as a vessel eminently famous.
Let me play the fool; Alluding to the common comparison
of human life to a stage-play. So that he desires his may be the fool's
or buffoon's part, which was a constant character in the old farces;
from whence came the phrase, to play the fool.—WARBURTON.
—whose visages do cream; The poet here alludes to the
manner in which the film extends itself over milk in scalding; and he
had the same appearance in his eye when writing a foregoing line: "With
mirth and laughter let old wrinkles come."—HENLEY.
—'twould almost damn those ears; The author's meaning
is this:—That some people are thought wise whilst they keep silence;
who, when they open their mouths, are such stupid praters, that the
hearers cannot help calling them fools, and so incur the judgment
denounced in the Gospel.—THEOBALD.
I'll end my exhortation after dinner.'; The humour of
this consists in its being an allusion to the practice of the Puritan
preachers of those times, who being generally very long and tedious,
were often forced to put off that part of their sermon called the
exhortation, till after dinner.—WARBURTON.
—a more swelling port; Port, in the present instance,
comprehends the idea of expensive equipage, and external pomp of
appearance.
SCENE II.—BELMONT. A ROOM IN PORTIA'S HOUSE.
Enter PORTIA and NERISSA.
Por. By my troth, Nerissa, my little body is a-weary of this great
world.
Ner. You would be, sweet madam, if your miseries were in the same
abundance as your good fortunes are. And yet, for aught I see, they are
as sick that surfeit with too much, as they that starve with nothing. It
is no small happiness, therefore, to be seated in the mean; superfluity
comes sooner by white hairs,[17] but competency lives longer.
Por. Good sentences, and well pronounced.
Ner. They would be better, if well followed.
Por. If to do were as easy as to know what were good to do, chapels
had been churches, and poor men's cottages princes' palaces. It is a
good divine that follows his own instructions: I can easier teach twenty
what were good to be done, than be one of the twenty to follow mine own
teaching. But this reasoning is not in the fashion to choose me a
husband:—O me, the word choose! I may neither choose whom I would, nor
refuse whom I dislike, so is the will of a living daughter curb'd by the
will of a dead father:—Is it not hard, Nerissa, that I cannot choose
one, nor refuse none?
Ner. Your father was ever virtuous; and holy men at their death have
good inspirations; therefore, the lottery that he hath devised in these
three chests, of gold, silver, and lead (whereof who chooses his meaning
chooses you), will, no doubt, never be chosen by any rightly, but one
who you shall rightly love. But what warmth is there in your affection
towards any of these princely suitors that are already come?
Por. I pray thee, over-name them; and as thou namest them I will
describe them; and according to my description level at my affection.
Por. Ay, that's a colt, indeed, for he doth nothing but talk of his
horse,[19] and he makes it a great approbation of his own good parts
that he can shoe him himself.
Por. He doth nothing but frown; as who should say, 'An you will not
have me, choose;' he hears merry tales, and smiles not: I fear he will
prove the weeping philosopher when he grows old, being so full of
unmannerly sadness in his youth. I had rather to be married to a death's
head with a bone in his mouth, than to either of these. Heaven defend me
from these two!
Ner. How say you by the French lord, Monsieur Le Bon?
Por. Heaven made him, and therefore let him pass for a man.
Ner. How like you the young German, the Duke of Saxony's nephew?[21]
Por. Very vilely in the morning, when he is sober; and most vilely in
the afternoon, when he is drunk: when he is best he is a little worse
than a man; and when he is worst he is little better than a beast: an
the worst fall that ever fell, I hope I shall make shift to go without
him.
Ner. If he should offer to choose, and choose the right casket, you
should refuse to perform your father's will if you should refuse to
accept him.
Por. Therefore, for fear of the worst, I pray thee set a deep glass of
Rhenish wine on the contrary casket; for, if the devil be within, and
that temptation without, I know he will choose it.
Ner. You need not fear, lady, the having any of these lords; they have
acquainted me with their determinations: which is, indeed, to return to
their home and to trouble you with no more suit; unless you may be won
by some other sort than your father's imposition, depending on the
caskets.
Por. I am glad this parcel of wooers are so reasonable; for there is
not one among them but I dote on his very absence, and I wish them a
fair departure.
Ner. Do you not remember, lady, in your father's time, a Venetian, a
scholar, and a soldier, that came hither in company of the Marquis of
Montferrat?
Por. Yes, yes, it was Bassanio; as I think so was he called.
Ner. True, madam; he, of all the men that ever my foolish eyes looked
upon was the best deserving a fair lady.
Por. I remember him well; and I remember him worthy of thy
praise.—How now?—What news?
Enter BALTHAZAR.
Ser. The four strangers seek you, madam, to take their leave: and
there is a fore-runner come from a fifth, the prince of Morocco; who
brings word the prince, his master, will be here to-night.
Por. If I could bid the fifth welcome with so good heart as I can bid
the other four farewell, I should be glad of his approach.
Come, Nerissa. Sirrah, go before.
Whiles we shut the gate upon one wooer, another knocks at the door.
—Sometimes from her eyes; In old English, sometimes
is synonymous with formerly; id est, some time ago, at a certain time.
It appears by the subsequent scene, that Bassanio was at Belmont with
the Marquis de Montferrat, and saw Portia in her father's lifetime.
—that's a colt, indeed, for he doth nothing but talk
of his horse,; Colt is used for a restless, heady, gay youngster,
whence the phrase used of an old man too juvenile, that he still retains
his colt's tooth.—JOHNSON.
—the county Palatine.; Shakespeare has more allusions
to particular facts and persons than his readers commonly suppose. The
Count here mentioned was, perhaps, Albertus Alasco, a Polish Palatine,
who visited England in our author's lifetime, was eagerly caressed and
splendidly entertained, but, running in debt, at last stole away, and
endeavoured to repair his fortune by enchantment.—JOHNSON.
County and Count in old language, were synonymous. The Count Albertus
Alasco was in London in 1583.
—the young German, the Duke of Saxony's nephew.; In
Shakespeare's time the Duke of Bavaria visited London, and was made
Knight of the Garter. Perhaps in this enumeration of Portia's suitors,
there may be some covert allusion to those of Queen Elizabeth.—JOHNSON
SCENE III.—THE MERCHANT'S EXCHANGE ON THE RIALTO ISLAND.(c) SAN
JACOPO, THE MOST ANCIENT CHURCH IN VENICE, OCCUPIES ONE SIDE OF THE
SQUARE.
Enter BASSANIO and SHYLOCK. (D)
Shy. Three thousand ducats,—well,
Bas. Ay, sir, for three months.
Shy. For three months,—well.
Bas. For the which, as I told you, Antonio shall be bound.
Shy. Antonio shall become bound,—well.
Bas. May you stead me? Will you pleasure me? Shall I know your answer?
Shy. Three thousand ducats, for three months, and Antonio bound.
Bas. Your answer to that.
Shy. Antonio is a good man.
Bas. Have you heard any imputation to the contrary?
Shy. Oh no, no, no, no;—my meaning in saying he is a good man is, to
have you understand me that he is sufficient; yet his means are in
supposition: he hath an argosy bound to Tripolis, another to the Indies;
I understand, moreover, upon the Rialto, he hath a third at Mexico, a
fourth for England; and other ventures he hath, squander'd abroad.[22]
But ships are but boards, sailors but men: there be land rats and water
rats, land thieves and water thieves; I mean, pirates; and then, there
is the peril of waters, winds, and rocks: The man is, notwithstanding,
sufficient;—three thousand ducats;—I think I may take his bond.
Bas. Be assured you may.
Shy. I will be assured I may; and that I may be assured I will bethink
me: May I speak with Antonio?
Bas. If it please you to dine with us.
Shy. Yes, to smell pork; to eat of the habitation which your prophet,
the Nazarite, conjured the devil into![23] I will buy with you, sell
with you, talk with you, walk with you, and so following; but I will not
eat with you, drink with you, nor pray with you.—What news on the
Rialto?—Who is he comes here?
Hath a dog money? is it possible
A cur can lend three thousand ducats?
' or
Shall I bend low, and in a bondman's key,
With 'bated breath, and whispering humbleness,
Say this,—
'
Fair Sir, you spet on me on Wednesday last;
You spurn'd me such a day; another time
You call'd me dog; and for these courtesies
I'll lend you thus much monies?
O, what a goodly outside falsehood hath!; Falsehood,
which, as truth means honesty, is taken here for treachery and
knavery, does not stand for falsehood in general, but for the
dishonesty now operating.—JOHNSON.
A breed of barren metal of his friend?; A breed, that
is, interest money bred from the principal. The epithet barren implies
that money is a barren thing, and cannot, like corn and cattle,
multiply itself.
—whose blood is reddest, his, or mine.; Red blood is
a traditionary sign of courage, as cowards are said to have livers as
white as milk. It is customary in the East for lovers to testify the
violence of their passion by cutting themselves in the sight of their
mistresses.—PICART'S RELIGIOUS CEREMONIES.
—with warning all as blunt:; That is, as gross as the
dull metal.
HISTORICAL NOTES TO ACT FIRST.
(A) The foundation of Venice is attributed to the inhabitants of the
surrounding districts, who fled from the cruelty of Attila, King of the
Huns, and took refuge among the islets at the mouth of the Brenta. Here,
about the middle of the fifth century, they founded two small towns,
called Rivoalto and Malmocco, and, being in a manner shut out from all
other modes of employment, naturally devoted themselves to commerce. In
this way they soon became prosperous, and their numbers increased so
rapidly, that in the year 697 they made application to the Emperor to be
elected into a body politic, and obtained authority to elect a chief, to
whom they gave the name of Duke or Doge. The town, continuing to
increase, gradually extended its buildings to the adjacent islands, and,
at the same time, acquired considerable tracts of territory on the
mainland, then inhabited by the Veneti, from whence the rising city is
supposed to have borrowed its name of Venetia or Venice.
(B) This is the heart of Venice, and is one of the most imposing
architectural objects in Europe. Three of the sides are occupied by
ranges of lofty buildings, which are connected by a succession of
covered walk; or arcades. The church of St Mark, founded in the year
828, closes up the square on the east. The lofty Campanile, or
Bell-tower, over 300 feet in height, was begun A.D. 902, and finished in
1155.
In the reign of Justiniani Participazio, A.D. 827, the son and
Successor of Angelo, undistinguished by events of more important
character, the Venetians became possessed of the relics of that saint to
whom they ever afterwards appealed as the great patron of their state
and city. These remains were obtained from Alexandria by a pious
stratagem, at a time when the church wherein they were originally
deposited was about to be destroyed, in order that its rich marbles
might be applied to the decoration of a palace. At that fortunate
season, some Venetian ships (it is said no less than ten, a fact proving
the prosperous extent of their early commerce) happened to be trading in
that port; and their captains, though not without much difficulty,
succeeded in obtaining from the priests, who had the custody of the holy
treasure, its deliverance into their hands, in order that it might
escape profanation. It was necessary, however, that this transfer should
be made in secrecy; for we are assured by Sabellico, who relates the
occurrence minutely, that the miracles which had been daily wrought at
the saint's shrine had strongly attached the populace to his memory. The
priests carefully opened the cerements in which the body was enveloped;
and considering, doubtless, that one dead saint possessed no less
intrinsic virtue and value than another, they very adroitly substituted
the corpse of a female, Sta. Claudia, in the folds which had been
occupied by that of St. Mark. But they had widely erred in their
graduation of the scale of beatitude. So great was the odour of superior
sanctity, that a rich perfume diffused itself through the church at the
moment at which the grave-clothes of the evangelist were disturbed; and
the holy robbery was well nigh betrayed to the eager crowd of
worshippers, who, attracted by the sweet smell, thronged to inspect the
relics, and to ascertain their safety. After examination, they retired,
satisfied that their favourite saint was inviolate; for the slit which
the priests had made in his cerements was behind and out of sight. But
the Venetians still had to protect the embarkation of their prize. For
this purpose, effectually to prevent all chance of search, they placed
the body in a large basket stuffed with herbs and covered with joints of
pork. The porters who bore it were instructed to cry loudly 'Khanzri
Khanzir![43] and every true Mussulman whom they met, carefully avoided
the uncleanness with which he was threatened by contact with this
forbidden flesh. Even when once on board, the body was not yet quite
safe; for accident might reveal the contents of the basket; it was
therefore wrapt in one of the sails, and hoisted to a yard-arm of the
main-mast, till the moment of departure. Nor was this precaution
unnecessary; for the unbelievers instituted a strict search for
contraband goods before the vessel sailed. During the voyage, the ship
was in danger from a violent storm; and but for the timely appearance of
the saint, who warned the captain to furl his sails, she would
inevitably have been lost. The joy of the Venetians, on the arrival of
this precious cargo, was manifested by feasting, music, processions, and
prayers. An ancient tradition was called to mind, that St. Mark, in his
travels, had visited Aquileia; and having touched also at the Hundred
Isles, at that time uninhabited, had been informed, in a prophetic
vision, that his bones should one day repose upon their shores. Venice
was solemnly consigned to his protection. The saint himself, or his
lion, was blazoned on her standards and impressed on her coinage; and
the shout of the populace, whether on occasions of sedition or of joy,
and the gathering cry of the armies of the republic in battle was,
henceforward, 'Viva San Marco!'—Sketches of Venetian History.
(C) This ancient Exchange "where merchants most do congregate," is
situated on the Rialto Island, its name being derived from "riva alta,"
"high shore." It is a square in the immediate vicinity of the Rialto
Bridge, and contains the Church of San Jacopo, the first sacred edifice
built in Venice. The original church was erected in the year 421, and
the present building in 1194, and was restored in 1531. This island,
being the largest and most elevated, became the first inhabited, and is,
therefore, the most ancient part of Venice. The Exchange was held under
the arcades, facing the church, and was daily crowded with those
connected with trade and commerce. It is now occupied as a vegetable
market.
(D) Vecellio informs us that the Jews of Venice differed in nothing, as
far as regarded dress, from Venetians of the same occupation, with the
exception of a yellow, or orange tawney coloured bonnet, which they were
compelled to wear by order of government.
The women were distinguished from the Christian ladies by Wearing yellow
veils.
Shakespeare is supposed to have taken the name of his Jew from an old
pamphlet, entitled "Caleb Shillocke, his prophesie; or the Jewes
Prediction."
(E)
"He lends out money gratis, and brings down The rate of usance here with us in Venice."
About the time that Shakespeare lived, Venice had commercial dealings
with all the civilized nations of the world; and Cyprus, Candia, and the
Morea were subject to her government. Merchants from all countries
congregated in Venice, and received every possible encouragement from
the authorities.
The Jews, under the sanction of government, were the money lenders, and
were, consequently, much disliked, as well as feared, by their
mercantile creditors. They indulged in usury to an enormous extent, and
were immensely rich.
ACT II.
SCENE I.—VENICE.(A) EXTERIOR OF SHYLOCK'S HOUSE.
Enter LAUNCELOT GOBBO.
Lau. Certainly my conscience will serve me to run from this Jew, my
master: The fiend is at mine elbow, and tempts me; saying to
me,—Gobbo, Launcelot Gobbo, good Launcelot, or good Gobbo, or good
Launcelot Gobbo, use your legs, take the start, run away:—My
conscience says,—No: take heed, honest Launcelot; take heed, honest
Gobbo: or (as aforesaid) honest Launcelot Gobbo; do not run: scorn
running with thy heels. Well the most courageous fiend bids me pack.
Via! says the fiend; Away! says the fiend, for the heavens;[44]rouse up a brave mind, says the fiend, and run. Well, my conscience,
hanging about the neck of my heart, says very wisely to me, my honest
friend, Launcelot, being an honest man's son, or rather an honest
woman's son;—for, indeed, my father did something smack, something grow
to, he had a kind of taste;—well, my conscience says, Launcelot, budge
not; budge, says the fiend; budge not, says my conscience.
Conscience, say I, you counsel well; fiend, say I, you counsel well; to
be ruled by my conscience I should stay with the Jew, my master, who
(Heaven bless the mark!) is a kind of devil; and to run away from the
Jew I should be ruled by the fiend, who, saving your reverence, is the
devil himself. Certainly, the Jew is the very devil incarnation; and in
my conscience, my conscience is a kind of hard conscience, to offer to
counsel me to stay with the Jew. The fiend gives the more friendly
counsel: I will run, fiend; my heels are at your commandment, I will
run.
[As he is going out in haste
Enter OLD GOBBO, with a basket.
Gob. Master, young man, you, I pray you; which is the way to master
Jew's?
Lau. (aside.) O heavens, this is my true-begotten father! who, being
more than sand-blind, high-gravel blind,[45] knows me not: I will try
conclusions[46] with him.
Gob. Master young gentleman, I pray you which is the way to master
Jew's?
Lau. Turn upon your right hand at the next turning, but, at the next
turning of all, on your left; marry, at the very next turning, turn of
no hand, but turn down indirectly to the Jew's house.[47]
Gob. 'Twill be a hard way to hit. Can you tell me whether one
Launcelot that dwells with him, dwell with him, or no?
Lau, Talk you of young master Launcelot?—mark me,
now—(aside.)—now will I raise the waters.[48] Talk you of young
master Launcelot?
Gob. No master, sir: but a poor man's son: his father, though I say
it, is an honest exceeding poor man, and, Heaven be thanked, well to
live.
Lau, Well, let his father be what he will, we talk of young master
Launcelot.
Gob. Of Launcelot, an't please your mastership.[49]
Lau. Ergo, master Launcelot; talk not of master Launcelot, father; for
the young gentleman (according to fates and destinies, and such odd
sayings, the sisters three, and such branches of learning), is, indeed,
deceased; or, as you would say in plain terms, gone to heaven.
Gob. Marry, Heaven forbid! the boy was the very staff of my age, my
very prop.
Lau. Do I look like a cudgel, or a hovel-post, a staff, or a prop?—Do
you know me, father?
Gob. Alack the day, I know you not, young gentleman; but, I pray you
tell me, is my boy (rest his soul!) alive or dead?
Lau. Do you not know me, father?
Gob. Alack! sir, I am sand-blind, I know you not.
Lau. Nay, indeed, if you had your eyes, you might fail of the knowing
me: it is a wise father that knows his own child. Well, old man, I will
tell you news of your son: Give me your blessing: (kneels.) Truth will
come to light; murder cannot be hid long; a man's son may; but, in the
end, truth will out.
Gob. Pray you, sir, stand up: I am sure you are not Launcelot, my boy.
Lau. Pray you, let's have no more fooling about it, but give me your
blessing; I am Launcelot, your boy that was, your son that is, your
child that shall be.
Gob. I cannot think you are my son.
Lau. I know not what I shall think of that; but I am Launcelot, the
Jew's man; and I am sure Margery, your wife, is my mother.
Gob. Her name is Margery, indeed: I'll be sworn if thou be Launcelot,
thou art mine own flesh and blood. What a beard hast thou got: thou hast
got more hair on thy chin than Dobbin, my phill-horse,[50] has on his
tail.
Lau. It should seem, then, that Dobbin's tail grows backward; I am
sure he had more hair of his tail than I have of my face, when I last
saw him.
Gob. Lord, how art thou changed! How dost thou and thy master agree? I
have brought him a present.
Lau. (rises.) Give him a present! give him a halter: I am famished in
his service; you may tell every finger I have with my ribs. Father, I am
glad you are come: give me your present to one master Bassanio, who,
indeed, gives rare new liveries; if I serve not him, I will run as far
as Heaven has any ground.—O rare fortune! here comes the man;—to him,
father; for I am a Jew if I serve the Jew any longer.
Enter BASSANIO, with LEONARDO, and STEPHANO.
Bas. See these letters deliver'd; put the liveries to making; and
desire Gratiano to come anon to my lodging.
[Exit a SERVANT.
Lau. To him, father.
Gob. Heaven bless your worship!
Bas. Gramercy! Would'st thou aught with me?
Gob. Here's my son, sir, a poor boy—
Lau. Not a poor boy, sir; but the rich Jew's man; that would, sir, as
my father shall specify.
Gob. He hath a great infection, sir, as one would say, to serve——
Lau. Indeed, the short and the long is, I serve the Jew, and have a
desire as my father shall specify.
Gob. His master and he (saving your worship's reverence) are scarce
cater-cousins.
Lau. To be brief, the very truth is, that the Jew having done me
wrong, doth cause me, as my father, being I hope an old man, shall
frutify unto you.
Gob. I have here a dish of doves, that I would bestow upon your
worship; and my suit is——
Lau. In very brief, the suit is impertinent[51] to myself, as your
worship shall know by this honest old man; and, though I say it, though
old man, yet poor man, my father.
Bas. One speak for both. What would you?
Lau. Serve you, sir.
Gob. That is the very defect of the matter, sir.
Bas
. I know thee well; thou hast obtain'd thy suit:
Shylock, thy master, spoke with me this day,
And hath preferr'd thee, if it be preferment,
To leave a rich Jew's service, to become
The follower of so poor a gentleman.
Lau. The old proverb is very well parted between my master, Shylock,
and you, sir; you have the grace of Heaven, sir, and he hath—— enough.
Bas
. Thou speak'st it well. Go, father, with thy son:—
Lau. Father, in:—(Exit OLD GOBBO.) I cannot get a service, no!—I
have ne'er a tongue in my head!—Well; (looking on his palm) if any
man in Italy have a fairer table;[53] which doth offer to swear upon a
book I shall have good fortune![54] Go to, here's a simple line of
life![55] here's a small trifle of wives: Alas, fifteen wives is
nothing; eleven widows and nine maids, is a simple coming in for one
man: and then, to 'scape drowning thrice; and to be in peril of my life
with the edge of a feather-bed,[56] here are simple 'scapes! Well, if
fortune be a woman she's a good wench for this gear.—I'll take my leave
of the Jew in the twinkling of an eye.
[Exit LAUNCELOT.
Bas. I pray thee, good Leonardo, think on this;
These things being bought and orderly bestow'd,
Return in haste, for I do feast to-night
My best-esteem'd acquaintance: hie thee, go.
Leo. My best endeavours shall be done herein.
Enter GRATIANO.
Gra. Where is your master?
Leo. Yonder, sir, he walks.
[Exit LEONARDO
Gra
. Signior Bassanio,—
Bas
. Gratiano!
Gra
. I have a suit to you.
Bas
. You have obtained it.
Gra
. You must not deny me: I must go with you to Belmont.
Bas
. Why, then you must.—But hear thee, Gratiano;
Thou art too wild, too rude, and bold of voice;
Parts, that become thee happily enough,
And in such eyes as ours appear not faults;
But, where they are not known, why, there they show
Lau. I beseech you, sir, go; my young master doth expect your
reproach.
Shy. So do I his.
Lau. And they have conspired together,—I will not say, you shall see
a masque; but if you do, then it was not for nothing that my nose fell a
bleeding[65] on Black Monday(B) last, at six o'clock i'the morning,
falling out that year on Ash-Wednesday was four year in the afternoon.
O happy fair! Your eyes are lode-stars, and your tongue sweet air! More tuneable than lark to shepherd's ear When wheat is green, when hawthorn buds appear![70]
Ho! who's within?
Enter
JESSICA,
above
.
Jes
. Who are you? Tell me, for more certainty,
Albeit I'll swear that I do know your tongue.
Lor
. Lorenzo, and thy love.
Jes
. Lorenzo, certain; and my love, indeed;
For who love I so much? And now who knows
But you, Lorenzo, whether I am yours?
Lor
. Heaven, and thy thoughts, are witness that thou art.
And therefore, like herself, wise, fair, and true,
Shall she be placed in my constant soul.
Enter JESSICA, below
.
What, art thou come?—On, gentlemen, away;
Our masquing mates by this time for us stay.
[
Exeunt
Enter various parties of Maskers, Revellers, &c
.
END OF SECOND ACT.
HISTORICAL NOTES TO ACT SECOND.
(A) Venice occupies 72 islands. There are 306 canals, traversed by
innumerable gondolas. The gondolas introduced in this scene are copied
from paintings of the same date as when the action of the play is
supposed to occur, and are, consequently, rather varied in shape from
those now seen in Venice. Besides the great squares of St. Mark, and the
adjoining Piazetta before the Doge's Palace, the city has numerous
narrow streets, or rather lanes, with small open spaces in front of the
churches, or formed by the termination of several alleys, leading to a
bridge. It is one of these spaces that is represented in the second act.
(B) "Black Monday" is Easter Monday, and was so called on this occasion.
In the 34th of Edward III. (1360), the 14th April, and the morrow after
Easter Day, King Edward, with his host, lay before the City of Paris,
which day was full dark of mist and hail, and so bitter cold that many
men died on their horse's backs with the cold.—Stowe.
—sand-blind, high-gravel blind,; Having an imperfect
sight, as if there was sand in the eye.—Gravel-blind, a coinage of
Launcelot's, is the exaggeration of sand-blind.
—we talk of young master Launcelot. Gobbo. Of
Launcelot, an't please your mastership. Id est, plain Launcelot, and
not, as you term him, master Launcelot.
to feed upon the prodigal Christian: The poet here means
to heighten the malignity of Shylock's character, by making him depart
from his settled resolve, of "neither to eat, drink nor pray with
Christians," for the prosecution of his revenge.
That many may be meant; Many modes of speech were
familiar in Shakespeare's age that are now no longer used. "May be
meant," id est, meaning by that, &c.
My daughter!—O, my ducats!—O, my daughter!
Fled with a Christian!—O, my Christian ducats!—
Justice! the law! my ducats, and my daughter.!"
Let good Antonio look he keep his day,
Or he shall pay for this.
Salar. Marry, well remember'd: I reason'd[78] with a Frenchman
yesterday, who told me that Antonio hath a ship of rich lading wreck'd
on the narrow seas that part the French and English,—the Goodwins, I
think they call the place—a very dangerous flat and fatal, where the
carcases of many a tall ship lie buried, as they say, if my gossip
report be an honest woman of her word.
Sal. I would she were as lying a gossip in that, as ever knapp'd
ginger,[79] or made her neighbours believe she wept for the death of a
third husband: But it is true, that the good Antonio, the honest
Antonio,—O, that I had a title good enough to keep his name company!—
Salar. Come, the full stop.
Sal. Why, the end is, he hath lost a ship.
Salar. I would it might prove the end of his losses!
Sal. Let me say amen betimes, lest the devil cross my prayer; for here
he comes in the likeness of a Jew.
Enter SHYLOCK.
Salar. How now, Shylock? what news among the merchants?
Shy. You knew, none so well, none so well as you, of my daughter's
flight?
Sal. That's certain. I, for my part, knew the tailor that made the
wings she flew withal.
Salar. And Shylock, for his own part, knew the bird was fledg'd; and
then it is the complexion of them all to leave the dam.
Shy. She is damn'd for it.
Sal. That's certain, if the devil may be her judge.
Shy. My own flesh and blood to rebel!
Salar. But tell us, do you hear whether Antonio have had any loss at
sea or no?
Shy. There I have another bad match: a bankrupt, a prodigal, who dare
scarce show his head on the Rialto; a beggar, that used to come so smug
upon the mart.—Let him look to his bond: he was wont to call me
usurer;—let him look to his bond: he was wont to lend money for a
Christian courtesy;—let him look to his bond.
Sal. Why, I am sure, if he forfeit, thou wilt not take his flesh?
What's that good for?
Shy. To bait fish withal: if it will feed nothing else it will feed my
revenge. He hath disgraced me, and hindered me half a million; laughed
at my losses, mocked at my gains, scorned my nation, thwarted my
bargains, cooled my friends, heated mine enemies: and what's his reason?
I am a Jew. Hath not a Jew eyes? hath not a Jew hands, organs,
dimensions, senses, affections, passions? fed with the same food, hurt
with the same weapons, subject to the same diseases, healed by the same
means, warmed and cooled by the same winter and summer as a Christian
is? If you prick us, do we not bleed? if you tickle us, do we not laugh?
if you poison us, do we not die? and if you wrong us, shall we not
revenge? If we are like you in the rest, we will resemble you in that.
If a Jew wrong a Christian, what is his humility? revenge: If a
Christian wrong a Jew, what should his sufferance be by Christian
example? why, revenge. The villany you teach me I will execute: and it
shall go hard but I will better the instruction.
Salar. Here comes another of the tribe; a third cannot be matched,
unless the devil himself turn Jew.
[Exeunt SALANIO, SALARINO, and Servant.
Enter TUBAL.
Shy. How now, Tubal, what news from Genoa? hast thou found my
daughter?
Tub. I often came where I did hear of her, but cannot find her.
Shy. Why, there, there, there, there! a diamond gone, cost me two
thousand ducats in Frankfort! The curse never fell upon our nation till
now; I never felt it till now:—two thousand ducats in that; and other
precious, precious jewels.—I would my daughter were dead at my foot,
and the jewels in her ear! 'would she were hears'd at my foot, and the
ducats in her coffin! No news of them?—Why, so:—and I know not what's
spent in the search: Why, thou loss upon loss! the thief gone with so
much, and so much to find the thief; and no satisfaction, no revenge:
nor no ill luck stirring but what lights o' my shoulders; no sighs but
o' my breathing; no tears but o' my shedding.
Tub. Yes, other men have ill luck, too. Antonio, as I heard in
Genoa,—
Shy. What, what, what? ill luck, ill luck?
Tub. Hath an argosy cast away, coming from Tripolis.
Shy. I thank God, I thank God:—Is it true? is it true?
Tub. I spoke with some of the sailors that escaped the wreck.
Shy. I thank thee, good Tubal;—Good news, good news: ha! ha!—Where?
in Genoa?
Tub. Your daughter spent in Genoa, as I heard, one night, fourscore
ducats!
Shy. Thou stick'st a dagger in me:—I shall never see my gold again:
Fourscore ducats at a sitting! fourscore ducats!
Tub. There came divers of Antonio's creditors in my company to Venice,
that swear he cannot choose but break.
Shy. I am very glad of it: I'll plague him; I'll torture him; I am
glad of it.
Tub. One of them showed me a ring, that he had of your daughter for a
monkey.
Shy. Out upon her! Thou torturest me, Tubal: it was my turquoise;[80]
I had it of Leah, when I was a bachelor: I would not have given it for a
wilderness of monkeys.
Tub. But Antonio is certainly undone.
Shy. Nay, that's true, that's very true: Go, Tubal, fee me an officer,
bespeak him a fortnight before: I will have the heart of him, if he
forfeit; for were he out of Venice, I can make what merchandize I will.
Go, Tubal, and meet me at our synagogue: go, good Tubal; at our
synagogue, Tubal.
turquoise; A precious stone found in the veins of the
mountains on the confines of Persia to the east, subject to the Tartars.
Many superstitious qualities were imputed to it, all of which were
either monitory or preservative to the wearer.
SCENE III.—SALOON OF THE CASKETS, IN PORTIA'S HOUSE, AT BELMONT.
BASSANIO, PORTIA, GRATIANO, NERISSA, and Attendants.
Por
. I pray you, tarry; pause a day or two,
Before you hazard; for, in choosing wrong
I lose your company; I could teach you
How to choose right, but then I am forsworn;
So will I never be: so may you miss me;
But if you do, you'll make me wish a sin,
That I had been forsworn.
Bas
. Let me choose;
For, as I am, I live upon the rack.
Come, let me to my fortune and the caskets.
Por
. Away then: I am lock'd in one of them;
If you do love me, you will find me out.
Let music sound, while he doth make his choice:
Then, if he lose, he makes a swan-like end,
Fading in music.(B)—That the comparison
May stand more proper, my eye shall be the stream
And wat'ry death-bed for him.
[Music, whilst BASSANIO comments on the Caskets to himself.
1. Tell me where is fancy bred. Or in the heart, or in the head? How begot, how nourished Reply, reply.
2. It is engender'd in the eyes, With gazing fed; and fancy dies In the cradle where it lies: Let us all ring fancy's knell; I'll begin it.—Ding, dong, bell. All. Ding, dong, bell.
'You that choose not by the view, Chance as felt, and choose as true! Since this fortune falls to you, Be content, and seek no new. If you be well pleas'd with this, And hold your fortune for your bliss. Turn you where your lady is, And claim her with a loving kiss.'
A gentle scroll.—Fair lady, by your leave,
I come by note, to give and to receive.
Yet doubtful whether what I see be true,
Until confirm'd, sign'd, ratified by you.
Por
. You see, my lord Bassanio, where I stand,
Such as I am: though, for myself alone,
I would not be ambitious in my wish,
To wish myself much better; yet, for you,
I would be trebled twenty times myself.
But now I was the lord
Of this fair mansion, master of my servants,
Queen o'er myself; and even now, but now,
This house, these servants, and this same myself.
Are yours, my lord,—I give them with this ring;
Which, when you part from, lose, or give away,
Let it presage the ruin of your love,
And be my vantage to exclaim on you.
Bas
. Madam, you have bereft me of all words;
Only my blood speaks to you in my veins:
But when this ring
Parts from this finger, then parts life from hence;
'Sweet Bassanio, my ships have all miscarried, my creditors grow cruel,
my estate is very low, my bond to the Jew is forfeit; and since, in
paying it, it is impossible I should live, all debts are cleared between
you and me, if I might but see you at my death: notwithstanding, use
your pleasure: if your love do not persuade you to come, let not my
letter.'
So may the outward shows be least themselves; Bassanio
begins abruptly; the first part of the argument having passed in his
mind while the music was proceeding.
Fair Portia's counterfeit?; Counterfeit, which is at
present used only in a bad sense, anciently signified a likeness, a
resemblance, without comprehending any idea of fraud.
(A) The present stone structure superseded an older one of wood. This
celebrated edifice was commenced in 1588.
(B) That the swan uttered musical sounds at the approach of death was
credited by Plato, Chrysippus, Aristotle, Euripides, Philostratus,
Cicero, Seneca, and Martial. Pliny, Ælian, and Athenæus, among the
ancients, and Sir Thomas More among the moderns, treat this opinion as a
vulgar error. Luther believed in it. See his Colloquia, par. 2, p.
125, edit. 1571, 8vo. Our countryman, Bartholomew Glanville, thus
mentions the singing of the swan: "And whan she shal dye and that a
fether is pyght in the brayn, then she syngeth, as Ambrose sayth," De
propr. rer. 1. xii., c. 11. Monsieur Morin has written a dissertation
on this subject in vol. v. of the Mem. de l'acad. des inscript. There
are likewise some curious remarks on it in Weston's Specimens of the
conformity of the European languages with the Oriental, p. 135; in
Seelen Miscellanea, tom. 1. 298; and in Pinkerton's Recollections of
Paris, ii. 336.—Douce's illustrations.
(C) These two magnificent granite columns, which adorn the Piazzetta of
St. Mark, on the Molo or Quay, near the Doge's Palace, were among the
trophies brought by Dominico Michieli on his victorious return from
Palestine in 1125; and it is believed that they were plundered from some
island in the Archipelago. A third pillar, which accompanied them, was
sunk while landing. It was long before any engineer could be found
sufficiently enterprising to attempt to rear them, and they were left
neglected on the quay for more than fifty years. In 1180, however,
Nicolo Barattiero[A], a Lombard, undertook the task, and succeeded. Of
the process which he employed, we are uninformed; for Sabellico records
no more than that he took especial pains to keep the ropes continually
wetted, while they were strained by the weight of the huge marbles. The
Government, more in the lavish spirit of Oriental bounty, than in
accordance with the calculating sobriety of European patronage, had
promised to reward the architect by granting whatever boon, consistent
with its honour, he might ask.
It may be doubted whether he quite strictly adhered to the requisite
condition, when he demanded that games of chance, hitherto forbidden
throughout the capital, might be played in the space between the
columns: perhaps with a reservation to himself of any profits accruing
from them. His request was granted, and the disgraceful monopoly became
established; but afterward, in order to render the spot infamous, and to
deter the population from frequenting it, it was made the scene of
capital executions; and the bodies of countless malefactors were thus
gibbeted under the very windows of the palace of the chief magistrate. A
winged lion in bronze, the emblem of St. Mark, was raised on the summit
of one of these columns; and the other was crowned with a statue of St.
Theodore, a yet earlier patron of the city, armed with a lance and
shield, and trampling on a serpent. A blunder, made by the statuary in
this group, has given occasion for a sarcastic comment from Amelot de la
Houssaye. The saint is sculptured with the shield in his right hand, the
lance in his left; a clear proof, says the French writer, of the
unacquaintance of the Venetians with the use of arms; and symbolical
that their great council never undertakes a war of its own accord, nor
for any other object than to obtain a good and secure peace. The
satirist has unintentionally given the republic the highest praise which
could flow from his pen. Happy, indeed, would it have been for mankind,
if Governments had never been actuated by any other policy. De la
Houssaye informs us also that the Venetians exchanged the patronage of
St. Theodore for that of St. Mark, from like pacific motives; because
the first was a soldier and resembled St. George, the tutelary idol of
Genoa.—Sketches of Venetian History.
The Duke cannot deny, &c.; As the reason here given
seems a little perplex'd, it may be proper to explain it. If, says he,
the duke stop the course of law, it will be attended with this
inconvenience, that stranger merchants, by whom the wealth and power of
this city is supported, will cry out of injustice. For the known stated
law being their guide and security, they will never bear to have the
current of it stopped on any pretence of equity whatsoever.—WARBURTON.
For the commodity that strangers have With us in Venice,
if it be denied, &c.; Id est, for the denial of those rights to
strangers, which render their abode at Venice so commodious and
agreeable to them, would much impeach the justice of the state. The
consequence would be, that strangers would not reside or carry on
traffick here; and the wealth and strength of the state would be
diminished. In the Historye of Italye, by W. Thomas, quarto, 1567,
there is a section On the libertee of straungers, at Venice—MALONE.
Doglioni fixes the erection of these columns in 1172,
Sabellico in 1174, the common Venetian Guide-books, a few years later.
The Abbate Garaccioli, writes the name of the engineer Starrattoni.
ACT IV.
SCENE I.—VENICE. A COURT OF JUSTICE.(A)
The DUKE, (B) the MAGNIFICOES[95] ANTONIO, BASSANIO, GRATIANO,
SALARINO, SALANIO, and others.
Duke
. What is Antonio here?
Ant
. Ready, so please your grace.
Duke
, I am sorry for thee: them art come to answer
A stony adversary, an inhuman wretch,
Uncapable of pity, void and empty
From any dram of mercy.
Ant
. I have heard
Your grace hath ta'en great pains to qualify
His rigorous course; but since he stands obdurate,
The Jew shall have my flesh, blood, bones, and all,
Ere thou shall lose for me one drop of blood.
Ant
. I am a tainted wether of the flock,
Meetest for death; the weakest kind of fruit
Drops earliest to the ground, and so let me:
You cannot better be employ'd, Bassanio,
Than to live still, and write mine epitaph.
Enter NERISSA, dressed like a lawyer's clerk.
Duke. Came you from Padua, from Bellario?
Ner. From both, my lord; Bellario greets your grace.
[Presents a letter.
Bas. Why dost thou whet thy knife so earnestly?
Shy. To cut the forfeit from that bankrupt there.
Gra. Can no prayers pierce thee?
Shy. No, none that thou hast wit enough to make.
Gra
. O, be thou damn'd inexorable dog!
And for thy life let justice be accus'd.
Thou almost makst me waver in my faith,
To hold opinion with Pythagoras,
That souls of animals infuse themselves
Into the trunks of men: thy currish spirit
Govern'd a wolf, who, hang'd for human slaughter,
Even from the gallows did his fell soul fleet,
And whilst thou lay'st in thy unhallow'd dam,
Infus'd itself in thee; for thy desires
Are wolfish, bloody, starv'd, and ravenous.
Shy
. Till thou can'st rail the seal from off my bond,
Thou but offend'st thy lungs to speak so loud:
Repair thy wit, good youth; or it will fall
To cureless ruin.—I stand here for law.
Duke
. This letter from Bellario doth commend
A young and learned doctor tax our court:—
Where is he?
Ner
. He attendeth here hard by,
To know your answer, whether you'll admit him.
Duke
. With all my heart:—some three or four of you
Go give him courteous conduct to this place.—
Meantime, the court shall hear Bellario's letter.
[Herald reads] "Your grace shall understand, that, at the receipt of
your letter, I am very sick; but that in the instant that your messenger
came, in loving visitation was with me a young doctor of Home; his name
is Balthasar: I acquainted him with the cause in controversy between the
Jew and Antonio, the merchant: we turned o'er many books together; he is
furnished with my opinion; which, better'd with his own learning (the
greatness whereof I cannot enough commend), comes with him, at my
importunity, to fill up your grace's request in my stead. I beseech you,
let his lack of years be no impediment to let him lack a reverend
estimation; for I never knew so young a body with so old a head. I leave
him to your gracious acceptance, whose trial shall better publish his
commendation."
But, say, it is my humour; The Jew being asked a question
which the law does not require him to answer, stands upon his
right, and refuses; but afterwards gratifies his own malignity by
such answers as he knows will aggravate the pain of the enquirer.
I will not answer, says he, as to a legal or serious question, but,
since you want an answer, will this serve you?—JOHNSON.
—a gaping pig; By a gaping pig, Shakespeare, I believe,
meant a pig prepared for the table; for in that state is the epithet, gaping, most applicable to this animal. So, in Fletcher's Elder
Brother—
"And they stand gaping like a roasted pig."
A passage in one of Nashe's pamphlets (which perhaps furnished our
author with his instance), may serve to confirm the observation: "The
causes conducting unto wrath are as diverse as the actions of a man's
life. Some will take on like a madman, if they see a pig come to the
table. Sotericus, the surgeon, was cholerick at the sight of sturgeon,"
&c. Pierce Pennylesse his Supplication to the Devil, 1592.—MALONE.
The quality of mercy is not strain'd; "Mercy is
seasonable in the time of affliction, as clouds of rain in the time of
drought." —Ecclesiasticus xxxv., 20.
—Barrabas; Shakespeare seems to have followed the
pronunciation of the name of this robber usual to the Theatre, Barrabas
being sounded Barabas throughout Marlowe's Jews of Malta.
thou should'st have had ten more,; Id est, a jury of
twelve men, to condemn thee to be hanged.
SCENE II.—VENICE. THE FOSCARI GATE OF THE DUCAL PALACE, LEADING TO THE GIANT'S STAIRCASE.
Enter PORTIA and NERISSA.
Por. Inquire the Jew's house out, give him this deed, And let him sign
it; we'll away to-night, And be a day before our husbands home: This
deed will be well welcome to Lorenzo.
Enter GRATIANO.
Gra. Fair Sir, you are well overtaken: My lord Bassanio, upon more
advice,[112] Hath sent you here this ring; and doth entreat Your company
at dinner.
Por. That cannot be: This ring I do accept most thankfully, And so, I
pray you, tell him: Furthermore, I pray you, show my youth old Shylock's
house.
Gra. That will I do.
Ner. Sir, I would speak with you:—I'll see if I can get my husband's
ring,
[To PORTIA.
Which I did make him swear to keep for ever.
Por. Thou may'st, I warrant. We shall have old swearing,[113] That
they did give the rings away to men; But we'll outface them, and
outswear them, too. Away, make haste; thou know'st where I will tarry.
Ner. Come, good Sir, will you show me to this house?
old swearing; Of this once common augmentative in
colloquial language there are various instances in our author.
HISTORICAL NOTES TO ACT FOURTH.
(A) This scene represents the Sala dei Pregádi, or Hall of the Senators.
In Venice the tribunal for criminal cases was composed of forty judges,
ordinarily presided over by one of three selected from the Council of
the Doge, and draughted for the most part, if not wholly, from the
members of the Senate. The Doge, who on all occasions was attended by
his particular officers, had the right of sitting in the councils, or on
the tribunal. The authority for the six senators in red (in this scene)
is taken from the picture at Hampton Court Palace, where the Doge of
Venice, in state, is receiving Sir Henry Wootton, ambassador from James
the First. The picture is by Odoardo Fialletti, better known as an
engraver than as a painter, and who was living at Venice when Sir Henry
Wootton was ambassador there.
(B) The first Doge, or Duke of Venice, was Paolo Luca Anafesto, elected
A.D. 697, and the last was Luigi Manini, who yielded the city, which had
just completed the eleventh century of its sway, to the victorious arms
of Buonaparte, in 1797.
(C) We are not to imagine the word royal to be only a ranting,
sounding epithet. It is used with great propriety, and shows the poet
well acquainted with the history of the people whom he here brings upon
the stage. For when the French and Venetians, in the beginning of the
thirteenth century, had won Constantinople, the French, under the
Emperor Henry, endeavoured to extend their conquests into the provinces
of the Grecian Empire on the Terra firma; while the Venetians, who
were masters of the sea, gave liberty to any subjects of the republic,
who would fit out vessels, to make themselves masters of the isles of
the Archipelago, and other maritime places; and to enjoy their conquests
in sovereignty: only doing homage to the republic for their several
principalities. By virtue of this licence, the Sanudi, the Justinianii,
the Grimaldi, the Summaripi, and others, all Venetian merchants,
erected principalities in several places of the Archipelago (which their
descendants enjoyed for many generations), and thereby became truly and
properly royal merchants, which, indeed was the title generally given
them all over Europe. Hence, the most eminent of our own merchants
(while publick spirit resided amongst them, and before it was aped by
faction), were called royal merchants.—Warburton.
This epithet was in our poet's time more striking and better
understood, because Gresham was then commonly dignified with the title
of the royal merchant.—Johnson.
(D) This judgment is related by Gracian, the celebrated Spanish
Jesuit, in his Hero, with a reflection at the conclusion of it;—
"The vivacity of that great Turke enters into competition with that of
Solomon: a Jew pretended to cut an ounce of the flesh of a Christian
upon a penalty of usury; he urged it to the Prince, with as much
obstinacy, as perfidiousness towards God. The great Judge commanded a
pair of scales to be brought, threatening the Jew with death if he cut
either more or less: And this was to give a sharp decision to a
malicious process, and to the world a miracle of subtilty."—The Hero,
p. 24, &c.
Gregorio Leti, in his Life of Sixtus V., has a similar story. The
papacy of Sixtus began in 1583. He died Aug. 29, 1590.—Steevens
ACT V.
SCENE I.—BELMONT. AVENUE TO PORTIA'S HOUSE.
Enter LORENZO and JESSICA.
Lor
. The moon shines bright:—In such a night as this,
When the sweet wind did gently kiss the trees,
And they did make no noise,—in such a night,
Troilus, methinks, mounted the Trojan walls,
And sigh'd his soul toward the Grecian tents,
Where Cressid lay that night.
Jes
. In such a night
Bid young Lorenzo swear he lov'd me well;
Stealing my soul with many vows of faith,
And ne'er a true one.
Lor
. In such a night,
Did pretty Jessica, like a little shrew,
Slander her love, and he forgave it her.
Jes
. I would out-night you, did no body come:
But, hark, I hear the footing of a man.
Enter
BALTHAZAR.
Lor
. Who comes so fast in silence of the night?
Bal
. A friend,
Lor
. A friend? what friend? your name, I pray you,
friend.
Bal
. Balthazar is my name: and I bring word,
My mistress will before the break of day
Be here at Belmont.
I pray you, is my master yet return'd?
Lor
. He is not, nor we have not heard from him.—
But go we in, I pray thee, Jessica,
And ceremoniously let us prepare
Some welcome for the mistress of the house.
Enter LANCELOT.
Lau. Sola, sola, we ha, ho, sola, sola.
Lor. Who calls?
Lau. Sola! Did you see master Lorenzo, and mistress Lorenzo? sola,
sola
Lor. Leave holloing, man; here.
Lau. Sola! where? where?
Lor. Here.
Lau. Tell him, there's a post come from my master, with his horn full
of good news; my master will be here ere morning.
It was a lover and his lass, With a hey and a ho, and a hey nonino; That o'er the green corn fields did pass, In the spring-time, the pretty spring time, When birds do sing, hey ding-a-ding, ding:— Sweet lovers love the spring.
And therefore take the present time, With a hey and a ho, and a hey nonino; For love is crowned with the prime In the spring-time, the pretty spring time, When birds do sing, hey ding-a-ding, ding:— Sweet lovers love the spring.
Jes
. I am never merry when I hear sweet music.
Lor
. The reason is your spirits are attentive:
For do but note a wild and wanton herd,
If any air of music touch their ears,
You shall perceive them make a mutual stand,
Their savage eyes turn'd to a modest gaze,
By the sweet power of music. Therefore, the poet
Did feign that Orpheus drew trees, stones, and floods;
Since nought so stockish, hard, and full of rage,
But music for the time doth change his nature:
The man that hath no music in himself,
Nor is not mov'd with concord of sweet sounds,
Is fit for treasons, stratagems, and spoils;
The motions of his spirit are dull as night,
And his affections dark as Erebus:
Let no such man be trusted.—Mark the music.
Enter
PORTIA
and
NERISSA,
at a distance
.
Por
. That light we see is burning in my hall.
How far that little candle throws his beams!
So shines a good deed in a naughty world. Music! hark!
—patines of bright gold.;. A patine is the small flat
dish or plate used with the chalice in the service of the altar. In the
time of popery, and probably in the following Age, it was commonly made
of gold.
I once did lend my body for his wealth;] Id est., for
his advantage—to obtain his happiness; wealth was, at that time, the
term opposed to adversity or calamity.
—inter'gatories,; A contraction of interrogatories.
THE END.
At a very early period, Venice had begun to trade with Constantinople
and the Levant, and though subjected to formidable competition from the
Pisans and Genoese, succeeded in engrossing the far largest share of the
traffic of the East. The Crusades now commenced, and giving lucrative
employment to their shipping in the conveyance of troops, and the
munitions of war, greatly increased both their wealth and power, and
enabled them to make large additions to their territory. In early times,
the Doges had been elected by the popular voice, and held their office
by a very precarious tenure; for, in the case of any reverse or general
dissatisfaction from any other cause, they were not only deposed, but
often lost their lives, either by open violence, or assassination. The
disorders thus occasioned rose to such a height in the 12th century,
that a change in the form of government became necessary. For this
purpose the city was divided into six districts, each of which nominated
two delegates, or twelve in all; these twelve nominated 470
representatives, who concentrated in themselves all the powers which had
been previously exercised by the popular assemblies. At the same time, a
senate was appointed, and the Doge was provided with a council of six,
who were nominally to assist, but, if so disposed, could easily find
means to thwart him. The 470 representatives formed the grand council,
and receiving their appointments annually from 12 delegates chosen by
the popular voice, continued, in fact, notwithstanding the change in
form, to be dependent upon it. The next change, however, set them free.
After a severe struggle, the 470, in 1319, succeeded in making their
office hereditary, and thus converted what had previously been a
democracy into one of the most rigid forms of aristocracy. The evils of
the system soon developed themselves. The 470, now hereditary nobles,
became as jealous of each other as they had formerly been of the people,
and while appropriating all the great offices of the state, had recourse
to various methods, many of them of the most despotic nature, to prevent
anyone of the great families from acquiring a preponderating influence.
Among these arrangements was the institution of a council of 10,
selected from the grand council, and subsequently, in 1454, the
selection of three state inquisitors from the council of 10. These
inquisitors, in whom all the powers of the state were absolutely vested,
justified the name which the cruel bigotry of the Romish Church has
established. This rigid despotism had, however, the effect of giving a
stern unity of purpose to the proceedings of government, and doubtless
contributed in some degree to consolidate the various accessions of
territory which had been made into one whole. At this period the
Venetians were masters of the coast of Dalmatia, and the islands of
Cyprus, Candia, and a great part of the Morea, and had almost
monopolized the trade of Egypt and the East. The first great attempt to
humble Venice was made in the beginning of the 16th century, when the
famous league of Cambrai, of which Pope Julius the Second was the real
author, though the Emperor of Germany, and the kings of France and Spain
were parties to it, was framed for the avowed purpose of completely
subduing her, and partitioning her territories. Dissensions among the
confederates more than her own valour saved her from destruction, but
not before most of her possessions on the mainland had been wrested from
her. A still heavier blow at her prosperity was struck, by the discovery
of a new passage to the East, which carried its rich traffic into new
channels, and dried up one of the main sources of her wealth and
strength. The work of destruction was all but completed by the Turks,
who engaged her in an expensive and ruinous warfare, during which she
lost the Morea, the islands of Cyprus and Candia, and with them the
ascendancy which she had long possessed in the Levant. From all these
causes her decline proved as rapid as her rise had been, and though her
position can hardly fail to give her a considerable coasting trade, all
her maritime greatness has departed, and apparently the highest destiny
to which she can now aspire, is that of being a valuable dependency to
some superior power.
*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK SHAKESPEARE'S PLAY OF THE MERCHANT OF VENICE ***
Updated editions will replace the previous one—the old editions will
be renamed.
Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
law means that no one owns a United States copyright in these works,
so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
States without permission and without paying copyright
royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
of this license, apply to copying and distributing Project
Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™
concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
and may not be used if you charge for an eBook, except by following
the terms of the trademark license, including paying royalties for use
of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
copies of this eBook, complying with the trademark license is very
easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
of derivative works, reports, performances and research. Project
Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away—you may
do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
license, especially commercial redistribution.
START: FULL LICENSE
THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase “Project
Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full
Project Gutenberg™ License available with this file or online at
www.gutenberg.org/license.
Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg™
electronic works
1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or
destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your
possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be bound
by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person
or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this
agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™
electronic works. See paragraph 1.E below.
1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the
Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual
works in the collection are in the public domain in the United
States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
United States and you are located in the United States, we do not
claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
displaying or creating derivative works based on the work as long as
all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
that you will support the Project Gutenberg™ mission of promoting
free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg™
works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
Project Gutenberg™ name associated with the work. You can easily
comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
same format with its attached full Project Gutenberg™ License when
you share it without charge with others.
1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
in a constant state of change. If you are outside the United States,
check the laws of your country in addition to the terms of this
agreement before downloading, copying, displaying, performing,
distributing or creating derivative works based on this work or any
other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes no
representations concerning the copyright status of any work in any
country other than the United States.
1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must appear
prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any work
on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the
phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed,
performed, viewed, copied or distributed:
This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
of the Project Gutenberg License included with this eBook or online
at www.gutenberg.org. If you
are not located in the United States, you will have to check the laws
of the country where you are located before using this eBook.
1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is
derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
contain a notice indicating that it is posted with permission of the
copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
the United States without paying any fees or charges. If you are
redistributing or providing access to a work with the phrase “Project
Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply
either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™
trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works
posted with the permission of the copyright holder found at the
beginning of this work.
1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg™.
1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg™ License.
1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
any word processing or hypertext form. However, if you provide access
to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format
other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official
version posted on the official Project Gutenberg™ website
(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain
Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the
full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1.
1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works
provided that:
• You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method
you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
to the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has
agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
within 60 days following each date on which you prepare (or are
legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
payments should be clearly marked as such and sent to the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation.”
• You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™
License. You must require such a user to return or destroy all
copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™
works.
• You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
receipt of the work.
• You comply with all other terms of this agreement for free
distribution of Project Gutenberg™ works.
1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than
are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set
forth in Section 3 below.
1.F.
1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™
electronic works, and the medium on which they may be stored, may
contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
cannot be read by your equipment.
1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right
of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.
1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from. If you
received the work on a physical medium, you must return the medium
with your written explanation. The person or entity that provided you
with the defective work may elect to provide a replacement copy in
lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
or entity providing it to you may choose to give you a second
opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
without further opportunities to fix the problem.
1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO
OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of
damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
violates the law of the state applicable to this agreement, the
agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
remaining provisions.
1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in
accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
production, promotion and distribution of Project Gutenberg™
electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or
additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any
Defect you cause.
Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg™
Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of
computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
from people in all walks of life.
Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™’s
goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg™ and future
generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org.
Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
U.S. federal laws and your state’s laws.
The Foundation’s business office is located at 809 North 1500 West,
Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
to date contact information can be found at the Foundation’s website
and official page at www.gutenberg.org/contact
Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation
Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without widespread
public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.
The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements. We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state
visit www.gutenberg.org/donate.
While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.
International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations. To
donate, please visit: www.gutenberg.org/donate.
Section 5. General Information About Project Gutenberg™ electronic works
Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be
freely shared with anyone. For forty years, he produced and
distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of
volunteer support.
Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
edition.
Most people start at our website which has the main PG search
facility: www.gutenberg.org.
This website includes information about Project Gutenberg™,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.