The Project Gutenberg eBook of ATTA TROLL, by Heinrich Heine.
The Project Gutenberg eBook of Atta Troll
This ebook is for the use of anyone anywhere in the United States and
most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
of the Project Gutenberg License included with this ebook or online
at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States,
you will have to check the laws of the country where you are located
before using this eBook.
Title: Atta Troll
Author: Heinrich Heine
Author of introduction, etc.: Oscar Levy
Illustrator: Willy Pogány
Translator: Herman George Scheffauer
Release date: February 17, 2010 [eBook #31305]
Language: English
Credits: Produced by Meredith Bach, Chuck Greif and the Online
Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This
file was produced from images generously made available
by The Internet Archive/American Libraries.)
*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK ATTA TROLL ***
CONTENTS
page
INTRODUCTION An Interpretation of Heinrich Heine's "Atta Troll," by Dr. Oscar Levy
The headings and tail-pieces to the Cantos are by
Horace Taylor
AN INTERPRETATION OF
HEINRICH HEINE'S
"ATTA TROLL"
HE who has visited the idyllic isle of Corfu must
have seen, gleaming white amidst its surroundings
of dark green under a sky of the deepest blue, the
Greek villa which was erected there by Elizabeth,
Empress of Austria. It is called the Achilleion.
In its garden there is a small classic temple
in which the Empress caused to be placed a marble
statue of her most beloved of poets, Heinrich
Heine. The statue represented the poet seated,
his head bowed in profound melancholy, his
cheeks thin and drawn and bearded, as in his
last illness.
Elizabeth, Empress of Austria, felt a sentimental
affinity with the poet; his unhappiness,
his Weltschmerz, touched a responsive chord
in her own unhappy heart. Intellectual sympathy
with Heine's thought or tendencies there could
have been little, for no woman has ever quite
understood Heinrich Heine, who is still a riddle
to most of the men of this age.
After the assassination of the hapless Empress,
the beautiful villa was bought by the German
Emperor. He at once ordered Heine's statue
to be removed—whither no one knows. Royal
(as well as popular) spite has before this been
vented on dead or inanimate things—one need
only ask Englishmen to remember what happened
to the body of Oliver Cromwell. The Kaiser's
action, by the way, did not pass unchallenged.
Not only in Germany but in several other
countries indignant voices were raised at the
time, protesting against an act so insulting to
the memory of the great singer, upholding the
fame of Heine as a poet and denouncing the new
master of the Achilleion for his narrow and
prejudiced views on art and literature.
There was, however, a sound reason for the
Imperial interference. Heinrich Heine was in
his day an outspoken enemy of Prussia, a severe
critic of the House of Hohenzollern and of other
Royal houses of Germany. He was one who
held in scorn the principles of State and government
that are honoured in Germany, and elsewhere,
to this very day. He was one of those
poets—of whom the nineteenth century produced
only a few, but those amongst the greatest—who
had begun to distrust the capacity of the
reigning aristocracy, who knew what to expect
from the rising bourgeoisie, and who were nevertheless
not romantic enough to believe in the people
and the wonderful possibilities hidden in them.
These poets—one and all—have taken up a very
negative attitude towards their contemporaries
and have given voice to their anger and disappointment
over the pettiness of the society
and government of their time in words full of
satire and contempt.
Of course, the echo on the part of their
audiences has not been wanting. All these
poets have experienced a fate surprisingly similar,
and their relationship to their respective countries
reminds one of those unhappy matrimonial
alliances which—for social or religious reasons—no
divorce can ever dissolve. And, worse than
that, no separation either, for a poet is—through
his mother tongue—so intimately wedded to
his country that not even a separation can effect
any sort of relief in such a desperate case. All
of them have tried separation, all of them have
lived in estrangement from their country—we
might almost say that only the local and lesser
poets of the last century have stayed at home—and
yet in spite of this separation the mutual
recriminations of these passionate poetical
husbands and their obstinate national wives
have never ceased. Again and again we hear
the male partner making proposals to win his
spouse to better and nobler ways, again and
again he tries to "educate her up to himself" and
endeavours to direct her anew, pointing out to
her the danger of her unruly and stupid behaviour;
again and again his loving approaches
are thwarted by the well-known waywardness
of the feminine character, and so all his friendly
admonitions habitually turn into torrents of
abuse and vilification. There have been many
unhappy unions in the world, but the compulsory
mésalliances of such great nineteenth-century
writers as Heine, Byron, Stendhal, Gobineau,
and Nietzsche with Mesdames Britannia, Gallia,
and Germania, those otherwise highly respectable
ladies, easily surpass in grotesqueness anything
that has come to us through divorce court proceedings
in England and America. That, as
every one will agree, is saying a good deal.
The German Emperor, as I have said, had
some justification for his action, some motives
that do credit, if not to his intellect, at least
to what in our days best takes the place of
intellect; that is to say his character and his
principles of government. The German Emperor
appears at least to realize how offensive
and, from his point of view, dangerous, the
spirit of Heinrich Heine is to this very day, how
deeply his satire cuts into questions of religion and
State, how impatient he is of everything which
the German Emperor esteems and venerates in
his innermost heart. But the German people,
on the whole, and certainly all foreigners, have
long ago forgiven the poet, not because they have
understood the dead bard better than the Emperor,
but because they understood him less well.
It is always easier to forgive an offender if you
do not understand him too well, it is likewise
easier to forgive him if your memory be short.
And the peoples likewise resemble our womenfolk
in this respect, that as soon as they are widowed
of their poets, they easily forget all the unpleasantness
that had ever existed between them and their
dead husbands. It is then and only then that
they discover the good qualities of their dead
consorts and go about telling everybody "what
a wonderful man he was." Their behaviour
reminds me of a picture I once saw in a French
comic paper. It represented a widow who, in
order to hear her deceased husband's voice,
had a gramophone put at his empty place at the
breakfast table. And every morning she sat
opposite that gramophone weeping quietly into
her handkerchief, gazing mournfully at the
instrument—decorated with her dead hubby's
tasselled cap—and listening to the voice of the
dear departed. But the only words which came
out of the gramophone every morning were:
Mais fiche-moi donc la paix—tu m'empêches
de lire mon journal! (For goodness' sake,
leave me alone and let me read my paper.)
This, however, did not appear to disturb the
sentimental widow at all, as little indeed as a
good sentimental people resents being abused by
its dead poet.
And how our poet did abuse them during his
life! And not only during his life, for Heine
would not have been a great poet if his loves
and hatreds, his censure and his praise had not
outlasted his life, nay, had not come to real life
only after his death. Thus the shafts of wit
and satire which Heine levelled at his age and
his country will seem singularly modern to the
reader of to-day. It is this peculiar modern
significance and application that has been one
of the two reasons for presenting to the English
public the first popular edition of Heine's lyrico-satiric
masterpiece "Atta Troll." The other
reason is the fine quality of the translation,
made by one who is himself well known as a
poet, my friend Herman Scheffauer. I venture
to say that it renders in a remarkable degree
the elusive brilliance, wit, and tenderness of
the German original.
The poem begins in a sprightly fashion full
of airy mockery and romantic lyricism. The
reader is beguiled as with music and led on as
in a dance. Heine himself called it das letzte
freie Waldlied der Romantik ("The last free
woodland-song of Romanticism"); and so we
hear the alluring sound of flutes and harps, we
listen to the bells ringing from lonely chapels
in the forest, and many beautiful flowers nod to
us, the mysterious blue flower amongst them.
Then our eyes rejoice at the sight of fair maidens,
whose nude and slender bodies gleam from under
their floods of golden hair, who ride on white
horses and throw us provocative glances, that
warm and quicken our innermost hearts. But
just as we are on the point of responding to their
fond entreaties we are startled by the cracking
of the wild hunter's whip, and we hear the loud
hallo and huzza of his band, and see them
galloping across our path in the eerie mysterious
moonlight. Yes, in "Atta Troll" there is
plenty of that moonshine, of that tender sentimentality,
which used to be the principal stock-in-trade
of the German Romanticist.
But this moonshine and all the other paraphernalia
of the Romantic School Heine handled
with all the greater skill, inasmuch as he was no
longer a real Romanticist when he wrote "Atta
Troll." He had left the Romantic School long
ago, not without (as he himself tells us) "having
given a good thrashing to his schoolmaster."
He was now a Greek, a follower of Spinoza and
Goethe. He was a Romantique défroqué—one
who had risen above his neurotic fellow-poets
and their hazy ideas and wild endeavours. But
for this very reason he is able to use their mode of
expression with so much the greater skill, and,
knowing all their shortcomings, he could give to
his Dreamland a semblance of reality which they
could never achieve. Only after having left a town
are we in a position to judge the height of its
church steeple, only as exiles do we begin to see
the right relation in which our country stands
to the rest of the world, and only a poet who had
bidden farewell to his party and school, who had
freed himself from Romanticism, could give
us the last, the truest, the most beautiful poem of
Romanticism.
It is possible, even probable, that "Atta
Troll" will appeal to a majority of readers, not
through its satire, but through its wonderful
lyrical and romantic qualities—our age being
inclined to look askance at satire, at least at
true satire, at satire that, as the current phrase
goes, "means business." Weak satire, aimless
satire, humour, caricature—that is to say satire
which uses blank cartridges—this age of ours
will readily endure, nay heartily welcome;
but of true satire, of satire that goes in for
powder and shot, that does not only crack, but
kill, it is mortally, and, if one comes to think of
it rightly, afraid. But let even those who object
to powder and shot approach "Atta Troll"
without fear or misgiving. They will not be disappointed.
They will find in this work proof of
the old truth that a satirist is always and originally
a man of high ideals and imagination.
They will gain an insight into his much slandered
soul, which is always that of a great poet. They
will readily understand that this poet only
became a satirist through the vivacity of his
imagination, through the strength of his poetic
vision, through his optimistic belief in humanity
and its possibilities; and that it was precisely
this great faith which forced him to become a
satirist, because he could not endure to see all
his pure ideals and the possibilities of perfection
soiled and trampled upon by thoughtless mechanics,
aimless mockers and babbling reformers. The
humorist may be—and very often is—a sceptic,
a pessimist, a nihilist; the satirist is invariably
a believer, an optimist, an idealist. For let
this dangerous man only come face to face, not
with his enemies, but with his ideals, and you will
see—as in "Atta Troll"—what a generous friend,
what an ardent lover, what a great poet he is.
Thus no one will be in the least disturbed by
Heine's satire: on the contrary, those who
object to it on principle will hardly be aware of
it, so delighted will they be with the wonderful
imagination, the glowing descriptions, and the
passionate lyrics in which the poetry of "Atta
Troll" abounds. The poem may be and will
be read by them as "Gulliver's Travels" is
read to-day by young and old, by poet and
politician alike, not for its original satire, but
for its picturesque, dramatic, and enthralling tale.
But let those who still believe that writing is
fighting, and not sham-fighting only, those who
hold that a poet is a soldier of the pen and therefore
the most dangerous of all soldiers, those who feel
that our age needs a hailstorm of satire, let these,
I say, look closer at the wonderfully ideal figures
that pass before them in the pale mysterious
light. Let them listen more intently to the
flutes and harps and they will discover quite a
different melody beneath—a melody by no means
bewitching or soothing, nor inviting us to dreams,
sweet forgetfulness, soft couches, and tender
embraces, but a shrill and mocking tune that is
at times insolently discordant and that strikes
us as decidedly modern, realistic, and threatening.
As the poet himself expressed it in his dedication
to Varnhagen von Ense:
"Aye, my friend, such strains arise From the dream-time that is dead
Though some modern trills may oft Caper through the ancient theme.
"Spite of waywardness thou'lt find Here and there a note of pain...."
Let their ears seek to catch these painful
notes. Let their eyes accustom themselves to
the deceitful light of the moon; let them
endeavour to pierce through the romanticism
on the surface to the underlying meaning of the
poem.... A little patience and we shall see
clearly....
Atta Troll, the dancing bear, is the representative
of the people. He has—by means of
the French Revolution, of course—broken his
fetters and escaped to the freedom of the mountains.
Here he indulges in that familiar ranting
of a sansculotte, his heart and mouth brimming
over with what Heine calls frecher Gleichheitsschwindel
("the barefaced swindle of equality").
His hatred is above all directed against the
masters from whose bondage he has just escaped,
that is to say against all mankind as a race. As
a "true and noble bear" he simply detests
these human beings with their superior airs and
impudent smiles, those arrogant wretches, who
fancy themselves something lofty, because they
eat cooked meat and know a few tricks and
sciences. Animals, if properly trained, if only
equality of opportunity were given to them,
could learn these tricks just as well—there is
therefore no earthly reason why
"these men, Cursèd arch-aristocrats, Should with haughty insolence Look upon the world of beasts."
The beasts, so Atta Troll declares, ought not
to allow themselves to be treated in this wise.
They ought to combine amongst themselves, for
it is only by means of proper union that the
requisite degree of strength can ever be attained.
After the establishment of this powerful union
they should try to enforce their programme and
demand the abolition of private property and of
human privileges:
"And its first great law shall be For God's creatures one and all Equal rights—no matter what Be their faith, or hide, or smell,
"Strict equality! Each ass May become Prime Minister, On the other hand the lion Shall bear corn unto the mill."
This outrageous diatribe of the freed slave cuts
deeply into the poet's heart. He, the poet, does
not believe in equal, but in the "holy inborn"
rights of men, the rights of valid birth, the rights
of the man of ἁρετἡ. He, the poet, the
admirer of Napoleon, believes in the latter's
la carrière ouverte aux talents, but not in
opportunity given to every dunce or dancing
bear. He holds Atta Troll's opinion to be
"high treason against the majesty of humanity,"
and since he can endure this no longer, he sets
out one fine morning to hunt the insolent bear in
his mountain fastnesses.
A strange being, however, accompanies him.
This is a man of the name of Lascaro, a somewhat
abnormal fellow, who is very thin, very pale,
and apparently in very poor health. He is
consequently not exactly a pleasant comrade
for the chase: he does not seem to enjoy the
sport at all, and his one endeavour is to get
through with his task without losing more of his
strength and health. Even now he is more of an
automaton than a human being, more dead than
alive, and yet—greatest of all miseries!—he is
not allowed to die. For he has a mother, the
witch Uraka, who keeps him artificially alive by
anointing him every night with magic salve and
giving him such diabolic advice as will be useful
to him during the day. By means of the sham
health she gives to her son, the magic bullets she
casts for him, the tricks and wiles she teaches him,
Lascaro is enabled to find the track of Atta
Troll, to lure him out of his lair and to lay him
low with a treacherous shot.
Who is this silent Lascaro and his mysterious
mother, whom the poet seems to hold in as slight
regard as the noisy Atta Troll? Who is this
Lascaro, whose methods he deprecates, whose
health he doubts, whose cold ways and icy smiles
make him shudder? Who is this chilliest of all
monsters? The chilliest of all monsters—we may
find the answer in "Zarathustra"—is the
State: and our Lascaro is nothing else than the
spirit of reactionary government, kept artificially
alive by his old witch-mother, the spirit
of Feudalism. The nightly anointing of Lascaro
is a parody on the revival of mediæval customs,
by means of which the frightened aristocracy of
Europe in the middle of the last century tried
to stem the tide of the French Revolution—the
anointed of the Lord becoming in Heine's poem
the anointed of the witch. But in spite of his
nightly massage, our Lascaro does not gain
much strength or spirit: no mediæval salves,
no feudal pills, no witch's spell, will ever cure him.
Not even a wizard's experiments (we may add,
with that greater insight bestowed upon us by
history) could do him any good, not even the
astute magic tricks that were lavished upon the
patient in Heine's time by that arch wizard, the
Austrian Minister Metternich. For we must
not forget the time in which "Atta Troll" was
written, the time of the omnipotent Metternich!
Let us recall to our memories this cool, clever,
callous statesman, who founded and set the
Holy Alliance against the Revolution, who
calmly shot down the German Atta Troll, who
skilfully strangled and stifled that promising
poetical school, "Young Germany," to which
Heine belonged. Let us recall this man, who
likewise artificially revived the old religion and
the old feudalism, who repolished and regilded
the scutcheons of the decadent aristocracy, and
who, despite all his energy, had at heart no belief
in his work, no joy in his task, no faith in the
anointed dummies he brought to life again in
Europe—and those puzzling personalities of
Uraka and Lascaro will be elucidated to us by
a real historical example.
Metternich is now part of history. But, alas!
we cannot likewise banish into that limbo of the
past those two superfluous individuals, the revolutionary
Atta Troll and the reactionary
Lascaro. Alas! we cannot join the joyful, but
inwardly so hopeless, band of those who sing the
pæan of eternal progress, who pretend to believe
that the times are always "changing for the
better." Let these good people open their eyes,
and they will see that Atta Troll was not shot
down in the valley of Roncesvalles, but that he
is still alive, very much alive, and making a
dreadful noise, and that not in the Pyrenees, but
just outside our doors, where he still keeps
haranguing about equality and liberty and
occasionally breaks his fetters and escapes from
his masters. And when this occurs, then that icy
monster Lascaro is likewise seen, with his hard,
pallid face and his joyless mouth, and his disgust
with his own task and his doubts and disbeliefs in
himself. He still carries his gun and he still
possesses some of that craftiness which his mother
the witch has taught him, and he still knows how
to entrap that poor, stupid Atta Troll, and to
shoot him down when the spirit of "order and
government," the spirit of a soulless capitalism,
requires it.
No, there is very little feeling in the man as
yet, and he seems as difficult to move as ever.
There is apparently only one thing that can rouse
him into action, and that is when a poet appears,
one who knows the truth and who dares to speak
the truth not only about Atta Troll, the people,
but also about its Lascaros, its leaders, its
emperors, and kings. Then and then only
his hard features change, and his affected self-possession
leaves him, then and then only his
mask of calmness is thrown off, and he waxes
very angry with the poet, and has his name
banished from his court and his statues turned
out of his cities and villas—nay, he would even
level his gun to slay the truth-telling poet as
he slew Atta Troll.
From which we may see that the modern
Lascaro has become a sort of Don Quixote—for,
truly is it not the height of folly for a mortal
emperor to shoot at an immortal poet?
OSCAR LEVY
London, 1913
PREFACE BY HEINE
"ATTA TROLL" was composed in the late
autumn of 1841, and appeared as a fragment in
The Elegant World, of which my friend Laube
had at that time resumed the editorship. The
shape and contents of the poem were forced to
conform to the narrow necessities of that periodical.
I wrote at first only those cantos which might be
printed and even these suffered many variations.
It was my intention to issue the work later in
its full completeness, but this commendable
resolve remained unfulfilled—like all the mighty
works of the Germans—such as the cathedral of
Cologne, the God of Schelling, the Prussian
Constitution, and the like. This also happened
to "Atta Troll"—he was never finished. In
such imperfect form, indifferently bolstered up
and rounded only from without, do I now set
him before the public, obedient to an impulse
which certainly does not proceed from within.
"Atta Troll," as I have said, originated in
the late autumn of 1841, at the time when
the great mob which my enemies of various
complexions, had drummed together against me,
had not quite ceased its noise. It was a very
large mob and indeed I would never have
believed that Germany could produce so many
rotten apples as then flew about my head!
Our Fatherland is a blessed country! Citrons
and oranges certainly do not grow here, and the
laurel ekes out but a miserable existence, but
rotten apples thrive in the happiest abundance,
and never a great poet of ours but could write
feelingly of them! On the occasion of that
hue and cry in which I was to lose both my head
and my laurels it happened that I lost neither.
All the absurd accusations which were used to
incite the mob against me have since then been
miserably annihilated, even without my condescending
to refute them. Time justified me,
and the various German States have even, as I
must most gratefully acknowledge, done me
good service in this respect. The warrants of
arrest which at every German station past the
frontier await the return of this poet, are
thoroughly renovated every year during the holy
Christmastide, when the little candles glow
merrily on the Christmas trees. It is this
insecurity of the roads which has almost destroyed
my pleasure in travelling through the German
meads. I am therefore celebrating my Christmas
in an alien land, and it will be as an exile in a
foreign country that I shall end my days.
But those valiant champions of Light and
Truth who accuse me of fickleness and servility,
are able to go about quite securely in the Fatherland—as
well-stalled servants of the State, as
dignitaries of a Guild, or as regular guests of a
club where of evenings they may regale themselves
with the vinous juices of Father Rhine
and with "sea-surrounded Schleswig-Holstein"
oysters.
It was my express intention to indicate in the
foregoing at what period "Atta Troll" was
written. At that time the so-called art of
political poetry was in full flower. The opposition,
as Ruge says, sold its leather and became
poetry. The Muses were given strict orders
that they were thenceforth no longer to gad about
in a wanton, easy-going fashion, but would be
compelled to enter into national service, possibly
as vivandières of liberty or as washerwomen of
Christian-Germanic nationalism. Especially
were the bowers of the German bards afflicted
by that vague and sterile pathos, that useless
fever of enthusiasm which, with absolute disregard
for death, plunges itself into an ocean of
generalities. This always reminds me of the
American sailor who was so madly enthusiastic
over General Jackson that he sprang from the
mast-head into the sea, crying out: "I die for
General Jackson!" Yes, even though we
Germans as yet possessed no fleet, still we had
plenty of sailors who were willing to die for
General Jackson, in prose or verse. In those
days talent was a rather questionable gift, for
it brought one under suspicion of being a loose
character. After thousands of years of grubbing
deliberation, Impotence, sick and limping Impotence,
at last discovered its greatest weapon
against the over-encouragement of genius—it
discovered, in fact, the antithesis between Talent
and Character. It was almost personally
flattering to the great masses when they heard it
said that good, average people were certainly
poor musicians as a rule, but that, on the other
hand, fine musicians were not usually good people—that
goodness was the important thing in this
world and not music. Empty-Head now beat
resolutely upon his full Heart, and Sentiment
was trumps. I recall an author of that day who
accounted his inability to write as a peculiar
merit in himself, and who, because of his wooden
style, was given a silver cup of honour.
By the eternal gods! at that time it became
necessary to defend the inalienable rights of the
spirit, above all in poetry. Inasmuch as I
have made this defence the chief business of my
life, I have kept it constantly before me in this
poem whose tone and theme are both a protest
against the plebiscite of the tribunes of the times.
And verily, even the first fragments of "Atta
Troll" which saw the light, aroused the wrath
of my heroic worthies, my dear Romans, who
accused me not only of a literary but also of a
social reaction, and even of mocking the loftiest
human ideals. As to the esthetic worth of my
poem—of that I thought but little, as I still do
to-day—I wrote it solely for my own joy and
pleasure, in the fanciful dreamy manner of that
romantic school in which I whiled away my
happiest years of youth, and then wound up by
thrashing the schoolmaster. Possibly in this
regard my poem is to be condemned. But thou
liest, Brutus, thou too, Cassius, and even thou,
Asinius, when ye declare that my mockery is
levelled against those ideals which constitute
the noble achievements of man, for which I
too have wrought and suffered so much. No, it
is just because the poet constantly sees these
ideas before him in all their clarity and greatness
that he is forced into irresistible laughter when he
beholds how raw, awkward, and clumsy these
ideas may appear when interpreted by a narrow
circle of contemporary spirits. Then perforce
must he jest about their thick temporal hides—bear
hides. There are mirrors which are ground
in so irregular a way that even an Apollo would
behold himself as a caricature in them, and invite
laughter. But we do not laugh at the god
but merely at his distorted image.
Another word. Need I lay any special
emphasis upon the fact that the parodying of
one of Freiligrath's poems, which here and there
somewhat saucily titters from the lines of "Atta
Troll," in no wise constitutes a disparagement
of that poet? I value him highly, especially
at present, and account him one of the most
important poets who have arisen in Germany
since the Revolution of 1830. His first collection
of poems came to my notice rather late, namely
just at the time when I was composing "Atta
Troll." The fact that the Moorish Prince
affected me so comically was no doubt due to my
particular mood at that time. Moreover, this
work of his is usually vaunted as his best. To
such readers as may not be acquainted with this
production—and I doubt not such may be found
in China and Japan, and even along the banks
of the Niger and Senegal—I would call attention
to the fact that the Blackamoor King, who at
the beginning of the poem steps from his white
tent like an eclipsed moon, is beloved by a black
beauty over whose dusky features nod white
ostrich plumes. But, eager for war, he leaves
her, and enters into the battles of the blacks,
"where rattles the drum decorated with skulls,"
but, alas! here he finds his black Waterloo, and
is sold by the victors unto the whites. They
take the noble African to Europe and here we
find him in a company of itinerant circus folk
who intrust him with the care of the Turkish
drum at their performances. There he stands,
dark and solemn, at the entrance to the ring,
and drums. But as he drums he thinks of his
erstwhile greatness, remembers, too, that he was
once an absolute monarch on the far, far banks of
the Niger, that he hunted lions and tigers:
"His eye grew moist; with hollow thunder He beat the drum, till it sprang in sunder."
HEINRICH HEINE
Written at Paris, 1846
Out of the gleaming, shimmering tents of white Steps the Prince of the Moors in his armour bright— So out of the slumbering clouds of night, The moon in its dark eclipse takes flight.
"The Prince of Blackamoors,"
by Ferdinand Freiligrath.
CANTO I
Ringed about by mountains dark, Rising peak on sullen peak,
And by furious waterfalls Lulled to slumber, like a dream
White within the valley lies Cauterets. Each villa neat
Sports a balcony whereon Lovely ladies stand and laugh.
Heartily they laugh and look Down upon the crowded square
Where unto a bag-pipe's drone He- and she-bear strut and dance.
Atta Troll is dancing there With his Mumma, dusky mate,
While in wonderment the Basques Shout aloud and clap their hands.
Stiff with pride and gravity Dances noble Atta Troll,
Though his shaggy partner knows Neither dignity nor shame.
I am even fain to think She is verging on the can-can,
For her shameless wagging hints Of the gay Grande Chaumière
Even he, the showman brave, Holding her with loosened chain,
Marks the immorality Of her most immodest dance.
So at times he lays the lash Straight across her inky back,
Till the mountains wake and shout Echoes to her frenzied howls.
On the showman's pointed hat Six Madonnas made of lead
Shield him from the foeman's balls Or invasions of the louse.
And a gaudy altar-cloth From his shoulders hanging down,
Makes a proper sort of cloak, Hiding pistol and a knife.
In his youth a monk was he, Then became a robber chief;
Later, in Don Carlos' ranks, He combined the other two.
When Don Carlos, forced to flee, Bade his Table Round farewell,
All his Paladins resolved Straight to learn an honest trade.
Herr Schnapphahnski turned a scribe, And our staunch Crusader here
Just a showman, with his bears Trudging up and down the land.
And in every market-place For the people's pence they dance—
In the square at Cauterets Atta Troll is dancing now!
Atta Troll, the Forest King, He who ruled on mountain-heights,
Now to please the village mob, Dances in his doleful chains.
Worse and worse! for money vile He must dance who, clad in might,
Once in majesty of terror Held the world a sorry thing!
When the memories of his youth And his lost dominions green,
Smite the soul of Atta Troll, Mournful sobs escape his breast.
And he scowls as scowled the black Monarch famed of Freiligrath;
In his rage he dances badly, As the darkey badly drummed.
Yet compassion none he wins,— Only laughter! Juliet
From her balcony is laughing At his wild, despairing bounds.
Juliet, you see, is French, And was born without a soul—
Lives for mere externals—but Her externals are so fair!
Like a net of tender gleams Are the glances of her eye,
And our hearts like little fishes, Fall and struggle in that net.
CANTO II
When the dusky Moorish Prince Sung by poet Freiligrath
Beat upon his mighty drum Till the drumskin crashed and broke—
Thrilling must that crash have been— Likewise hard upon the ear—
But just fancy when a bear Breaks away from captive chains!
Swift the laughter and the pipes Cease. What yells of fear arise!
From the square the people rush And the gentle dames grow pale.
Yea, from all his slavish bonds Atta Troll has torn him free.
Suddenly! With mighty leaps Through the narrow streets he runs.
Room enough is his, I trow! Up the jagged cliffs he climbs,
Flings down one contemptuous look, Then is lost within the hills.
Lone within the market-place Mumma and her master stand—
Raging, now he grasps his hat, Cursing, casts it on the earth,
Tramples on it, kicks and flouts The Madonnas, tears the cloak
Off his foul and naked back, Yells and blasphemes horribly
'Gainst the base ingratitude Of the race of sable bears.
Had he not been kind to Troll? Taught him dancing free of charge?
Everything this monster owed him, Even life. For some had bid,
All in vain! three hundred marks For the hide of Atta Troll.
Like some carven form of grief There the poor black Mumma stands
On her hind feet, with her paws Pleading with the raging clown.
But on her the raging clown Looses now his twofold wrath;
Beats her; calls her Queen Christine, Dame Muñoz—Putana too....
All this happened on a fair Sunny summer afternoon.
And the night which followed, ah! Was superb and wonderful.
Of that night a part I spent On a small white balcony;
Juliet was at my side And we viewed the passing stars.
"Fairer far," she sighed, "the stars Which in Paris I have seen,
When upon a winter's night In the muddy streets they shine."
CANTO III
Dream of summer nights! How vain Is my fond fantastic song.
Quite as vain as Love and Life, And Creator and Creation.
Subject to his own sweet will, Now in gallop, now in flight,
So my Pegasus, my darling, Revels through the realms of myth.
Ah, no plodding cart-horse he! Harnessed up for citizens,
Nor a ramping party-hack Full of showy kicks and neighs.
For my little wingèd steed's Hoofs are shod with solid gold
And his bridle, dragging free, Is a rope of gleaming pearls.
Bear me wheresoe'er thou wouldst— To some lofty mountain-trail
Where the torrents toss and shriek Warnings over folly's gulf.
Bear me through the silent vales Where the solemn oaks arise
From whose twisted roots there well Ancient springs of fairy lore.
There, oh, let me drink—mine eyes Let me lave—Oh, how I thirst
For that flashing wonder-spring, Full of wisdom and of light.
All my blindness flees. My glance Pierces to the dimmest cave,
To the lair of Atta Troll, And his speech I understand!
Strange it is—this bearish speech Hath a most familiar ring!
Once, methinks, I heard such tones In my own dear native land.
CANTO IV
Roncesvalles, thou noble vale! When thy golden name I hear,
Then the lost blue flower blooms Once again within my heart!
All the glittering world of dreams Rises from its hoary gulf,
And with great and ghostly eyes Stares upon me till I quake!
What a stir and clang! The Franks Battle with the Saracens,
While a thin, despairing wail Pours like blood from Roland's horn.
In the Vale of Roncesvalles, Close beside great Roland's Gap—
So 'twas named because the Knight Once to clear himself a path.
Now this youngest was the pet Of his mother. Once in play
Chewing off his tiny ear— She devoured it for love.
A most genial youth is he, Clever in gymnastic tricks,
Throwing somersaults as clever As dear Massmann's somersaults.
Blossom of the pristine cult, For the mother-tongue he raves,
Scorning all the senseless jargon Of the Romans and the Greeks.
"Fresh and pious, gay and free," Hating all that smacks of soap
Or the modern craze for baths— Verily like Massmann too!
Most inspired is this youth When he clambers up the tree
Which from out the hollow gorge Rears itself along the cliff,
Rears and lifts unto the crest Where at night this jolly band
Squat and loll about their sire In the twilight dim and cool.
Gladly there the father bear Tells them stories of the world,
Of strange cities and their folk, And of all he suffered too,
Suffered like Ulysses great— Differing slightly from this brave
Since his black Penelope Never parted from his side.
Loudly too prates Atta Troll Of the mighty meed of praise
Which by practice of his art He had wrung from humankind.
Young and old, so runs his tale, Cheered in wonder and in joy,
When in market-squares he danced To the bag-pipe's pleasant skirl.
And the ladies most of all— Ah, what gentle connoisseurs!—
Rendered him their mad applause And full many a tender glance.
Artists' vanity! Alas, Pensively the dancing-bear
Thinks upon those happy hours When his talents pleased the crowd.
Seized with rapture self-inspired, He would prove his words by deeds,
Prove himself no boaster vain But a master in the art.
Swiftly from the ground he springs, Stands on hinder paws erect,
Dances then his favourite dance As of old—the great Gavotte.
Dumb, with open jaws the cubs Gaze upon their father there
As he makes his wondrous leaps In the moonshine to and fro.
CANTO V
In his cavern by his young, Atta Troll in moody wise
Lies upon his back and sucks Fiercely at his paws, and growls:
"Mumma, Mumma, dusky pearl That from out the sea of life
I had gathered, in that sea I have lost thee once again!
"Shall I never see thee more? Shall it be beyond the grave
Where from earthly travail free Thy bright spirit spreads its wings?
"Ah, if I might once again Lick my darling Mumma's snout—
Lovely snout as dear to me As if smeared with honey-dew.
"Might I only sniff once more That aroma sweet and rare
Of my dear and dusky mate— Scent as sweet as roses' breath!
"But, alas! my Mumma lies In the bondage of that tribe
Which believes itself Creation's Lords and bears the name of Man!
"Death! Damnation! that these men— Cursèd arch-aristocrats!
Should with haughty insolence Look upon the world of beasts!
"They who steal our wives and young, Chain us, beat us, slaughter us!—
Yea, they slaughter us and trade In our corpses and our pelts!
"More, they deem these hideous deeds Justified—particularly
Towards the noble race of bears— This they call the Rights of Man!
"Rights of Man? The Rights of Man! Who bestowed these rights on you?
Surely 'twas not Mother Nature— She is ne'er unnatural!
"Rights of Man! Who gave to you All these privileges rare?
Verily it was not Reason— Ne'er unreasonable she!
"Is it, men, because you roast, Stew or fry or boil your meat,
Whilst our own is eaten raw, That you deem yourselves so grand?
"In the end 'tis all the same. Food alone can ne'er impart
Any worth;—none noble is Save who nobly acts and feels!
"Are you better, human things, Just because success attends
All your arts and sciences? No mere wooden-heads are we!
"Are there not most learnèd dogs! Horses, too, that calculate
Quite as well as bankers?—Hares Who have skill in beating drums?
"Are not beavers most adroit In the craft of waterworks?
Were not clyster-pipes invented Through the cleverness of storks?
"Do not asses write critiques? Do not apes play comedy?
Could there be a greater actress Than Batavia the ape?
"Do the nightingales not sing? Is not Freiligrath a bard?
Who e'er sang the lion's praise Better than his brother mule?
"In the art of dance have I Gone as far as Raumer quite
In the art of letters—can he Scribble better than I dance?
"Why should mortal men be placed O'er us animals? Though high
You may lift your heads, yet low In those heads your thoughts do crawl.
"Human wights, why better, pray, Than ourselves? Is it because
Smooth and slippery is your skin? Snakes have that advantage too!
"Human hordes! two-legged snakes! Well indeed I understand
That those flapping pantaloons Must conceal your serpent hides!
"Children, Oh, beware of these Vile and hairless miscreants!
O my daughters, never trust Monsters that wear pantaloons!"
But no further will I tell How this bear with arrogant
Fallacies of equal rights Raved against the human race
For I too am man, and never As a man will I repeat
All this vile disparagement, Bound to give most grave offence.
Yes, I too am man, am placed O'er the other mammals all!
Shall I sell my birthright?—No! Nor my interest betray.
Ever faithful unto man, I will fight all other beasts.
I will battle for the high Holy inborn rights of man!
CANTO VI
Yet for man who forms the higher Class of animals 'twere well
That betimes he should discover What the lower thinks of him.
Verily within those drear Strata of the world of brutes,
In those lower social layers There is misery, pride and wrath.
Laws which Nature hath decreed, Customs sanctioned long by Time,
And for centuries established, They deny with pertest tongue.
Grumbling, there the old instil Evil doctrines in the young,
Doctrines which endanger all Human culture on the Earth.
"Children!" grunts our Atta Troll, As he tosses to and fro
On his hard and stony couch, "Future time we hold in fee!
"If each bear, each quadruped, Held with me a like ideal,
With our whole united force We the tyrant might engage.
"Compact then the boar should make With the horse—the elephant
Curve his trunk in comradeship Round the valiant ox's horns.
"Bear and wolf of every shade, Goat and ape, the rabbit, too.
Let them for the common cause Labour—and the world is ours!
"Union! union! is the need Of our times! For singly we
Fall as slaves, but joined as one We shall overcome our lords.
"Union! union! Victory! We shall overthrow the reign
Of such tyranny and found One great Kingdom of the Brutes.
"And its first great law shall be For God's creatures one and all
Equal rights—no matter what Be their faith, or hide or smell.
"Strict equality! Each ass May become Prime Minister;
On the other hand the lion Shall bear corn unto the mill.
"And the dog? Alas, 'tis true He's a very servile cur,
Just because for ages man Like a dog has treated him.
"Yet in our Free State shall he Once again enjoy his rights—
Rights most unassailable— Thus ennobled be the dog.
"Yea, the very Jews shall win All the rights of citizens,
By the law made equal with Every other mammal free.
"One thing only be denied them! Dancing in the market-place;
This amendment I shall make In the interests of my art.
"For they lack all sense of style; All plasticity of limb
Lacks that race. Full surely they Would debauch the public taste."
CANTO VII
Gloomy in his gloomy cave, In the circle of his home,
Crouches Troll, the Foe of Man, As he growls and champs his jaws.
"Men, O crafty, pert canaille! Smile away! That mighty hour
Dawns wherein we shall be freed From your bondage and your smiles!
"Most offensive was to me That same twitching bitter-sweet
Of the lips—the smiles of men I found unendurable!
"When in every visage white I beheld that fatal spasm,
Then did anger seize my bowels And I felt a hideous qualm.
"For the smiling lips of men More insultingly declare,
Even than their lips avouch, All their insolence of soul.
"And they smile forever! Even When all decency demands
Gravity—as in the moments Of love's solemn mysteries.
"Yea, they smile forever. Even In their dances!—desecrate
Thus this high and noble art Which a sacred cult should be.
"Ah, the dance in olden days Was a pious act of faith,
When the priests in solemn round Turned about their holy shrines.
"Thus before the Covenant's Sacred Ark King David danced.
Dancing then was worship too,— It was praying with the legs!
"So did I regard my dance When before the people all
In the market-place I danced And was cheered by every soul.
"This applause, I grant you, oft Made me feel content at heart;
Sweet it is from grudging foes Admiration thus to win!
"Yet despite their rapture they Still would smile and smile! My art—
Even that proved vain to save Them from base frivolity!"
CANTO VIII
Many a virtuous citizen Smells unpleasantly the while
Ducal knaves are lavendered Or a-reek with ambergris.
There are many virgin souls Redolent of greenest soap;
Vice will often lave herself In rose attar top to toe.
Therefore, gentle reader, pray, Do not lift your nose in air
Should Troll's cavern fail to rouse Memories of Arabia's spice.
Bide with me within this reek, 'Mid these turbid odours foul,
Whence unto his son our hero Speaks, as from a misty cloud:
"Child, my child, the last begot Of my loins, thy single ear
Snuggle close against the snout Of thy father, and give heed!
"Oh, beware man's mode of thought; It destroys both flesh and soul,
For amongst all mankind never Shalt thou find one worthy man.
"E'en the Germans, once the best, Even Tuiskion's sons,
Our dear cousins primitive, Even they have grown effete.
"Godless, faithless have they grown; Atheism now they preach.
Child, my child, oh, guard thee 'gainst Feuerbach and Bauer too!
"Never be an atheist! Monster void of reverence!
For a great Creator reared All the mighty Universe!
"And the sun and moon on high, And the stars—the stars with tails
Even as the tailless ones— Are reflections of His power.
"In the depths of sea and land Ring the echoes of His fame,
And each creature yields Him praise For His glory and His might.
"E'en the tiny silver louse Which within some pilgrim's beard
Shares his earthly pilgrimage, Sings to Him a song of praise!
"High upon his golden throne In yon splendid tent of stars,
Clad in cosmic majesty, Sits a titan polar bear.
"Spotless, gleaming white as snow Is his fur; his head is decked
With a crown of diamonds Blazing through the central vault.
"In his face bide harmony And the silent deeds of thought,
And obedient to his sceptre All the planets chime and sing.
"At his feet sit holy bears, Saints who suffered on the Earth,
Meekly. In their paws they hold Splendid palms of martyrdom.
"Ever and anon they leap To their feet as though aroused
By the Holy Ghost, and lo! In a festal dance they join!
"'Tis a dance where saintly gifts Cover up defects of style,—
Dance in which the very soul Seeks to leap from out its skin!
"I, unworthy Troll, shall I Ever such salvation share?
Shall I ever from this drear Vale of tears ascend to joy?
"Shall I, drunk with Heaven's draught, In that tent of stars above,
Dance before the Master's throne With a halo and a palm?"
CANTO IX
As the noble negro king Of our Freiligrath protrudes
From his dusky mouth his long Scarlet tongue in scorn and rage,—
Even so the moon now peers Out of darkling clouds. The sad,
Sleepless waterfalls forever Roar into the brooding night.
Atta Troll upon the crest Of his well-beloved cliff
Stands alone, and now he howls Down the wind and the abyss:
"Yea, a bear am I—even he, Even he whom you have named
Bruin, growler, shag-coat too, And such other titles vile.
"Yea, a bear am I—that same Boorish animal you know;
That gross, trampling brute am I Of your sly and crafty smiles!
"Of your wit am I the mark; I'm the bugbear—him with whom
Every wicked child you frighten In the silence of the night.
"Yea, I am that clumsy butt Of your nursery tales—aloud
Will I shout that name forever Through the scurvy world of men.
"Oyez! Oyez! I'm a bear Unashamed of my descent,
Just as proud as if my forbear Had been Moses Mendelsohn."
CANTO X
Lo, two figures, wild and sullen, Gliding, sliding on all fours,
Break a path at dead of night Through a wood of gloomy pines.
It is Atta Troll the Sire, One-Ear too, his youngest son,
And they halt within a clearing By a stone of bloody rites.
"This same stone," growled Atta Troll, "Is a shrine where Druids once
Slaughtered wretched human wights In dark Superstition's days.
"Oh! what frightful horrors these! When I think of them, my fur
Lifts along my back! To praise God they drenched the soil in blood!
"Certes, men have now become More enlightened. Now no more
Do they slaughter in their zeal For celestial interests.
"'Tis no longer holy rage, Ecstasy nor madness sheer,
But self-love alone that urges Them to slaughter and to crime.
"Now for worldly goods they strive, Day by day and year by year.
It is one eternal war; Each goes robbing for himself.
"When the common goods of all Fall into the hands of one,
Straight of Rights of Property He will prate and Ownership.
"Property! Just Ownership? Property is theft! O lies!
Craft and folly!—such a mixture Man alone would dare invent.
"Never yet did Nature make Properties, for pocketless
We are born into the world— Who hath pockets in his pelt?
"None of us was ever born With such little sacks devised
In our outer hides and skins To enable us to steal!
"Only man, that creature smooth Who in alien wool is garbed
Artfully, in artful wise Made himself such pockets too.
"Pockets! as unnatural As is property itself,
Or that law of have-and-hold. Men are only pocket-thieves!
"Flamingly I hate them! Thee All my hatred I bequeath.
Oh, my son, upon this shrine Shalt thou swear eternal hate!
"Be the mortal foeman thou Of th' oppressor, unforgiving
To thy very end of days! Swear it—swear it here, my son!"
And the youngster swore as once Hannibal. The moonbeams bleak
Yellowed on the bloodstone hoary And that brace of misanthropes.
Later shall our harp record How the young bear kept his faith
And his plighted oath,—for him Shall our epic strings be strung.
With regard to Atta Troll, Let us leave him for a space,
So we may the surer smite Him with our unerring ball.
Traitor to Humanity! Thou art judged, the sentence writ.
Of lèse-majesté thou'rt guilty, And to-morrow sees the chase.
CANTO XI
Like to sleepy dancing-girls Lift the mountains white and cold,
Standing in their skirts of mist Flaunted by the winds of morn.
Yet full soon their breasts shall glow To the sun-god's burning kiss,
He shall tear the clinging veils And illume their beauty nude.
In the early dawn had I With Lascaro sallied forth
On a bear-hunt and the noon Saw us at the Pont d'Espagne.
Thus is named the bridge that leads From the land of France to Spain,
To barbarians of the West, Centuries behind the times.
Full ten centuries they lie From all modern thought removed,
And my own barbarians Of the East—not more than two.
Lingering and loth I left The all-hallowed soil of France,
Left great Freedom's motherland And the women that I love.
Midmost of the Pont d'Espagne Sat a Spaniard. Misery
Lurked within his tattered cape; Misery lurked within his eyes.
With his bony fingers he Plucked an ancient mandolin
Full of discord shrill which echoed Mockingly from out the gulch.
Then betimes he leaned aslant O'er the depths and laughed aloud,
Tinkled then in maddest wise As he sang his little song:
"In my very heart of heart There's a tiny golden table,
And about this golden table Four small golden chairs are set.
"Seated on these golden chairs, Little dames with darts of gold
In their hair are playing cards— Clara wins at every game.
"Yes, she wins and smiles in glee. Clara, oh, within my heart,
Thou can'st never fail to win, For thou holdest all the trumps!"
On I wandered and I spoke Thus unto myself. How strange!
Lunacy itself sits there Singing on the road to Spain.
Is this madman not a sign Of how nations trade in thought?
Or is he his native land's Wild and crazy title-page?
Twilight sank before we came To a wretched old posada
Where podrida—favourite dish! Steamed within a dirty pot.
There garbanzos did I eat Huge and hard as musket-balls,
Which not e'en a native Teuton, Bred on dumplings, could digest.
And my bed was of a piece, With the cooking. Insects vile
Dotted it. Oh, surely these Are the grimmest foes of man!
Far more fearful than the wrath Of a thousand elephants,
Is one small and angry bug Crawling o'er thy lowly couch.
Helpless thou against its bite— That is bad enough!—but worse
Evil comes if it be crushed And its horrid smell released.
All Life's terrors we may taste In the war with vermin waged,
Vermin well-equipped with stinks, And in duels with a bug.
CANTO XII
How they rave, the blessèd bards— Even the tamest! how they sing,—
How they do protest that Nature Is a mighty fane of God!
One great fane whose splendours all Of the Maker's glory tell;
Sun and moon and stars they vow Hang as lamps within the dome.
Yet concede, most worthy folk, That this mighty temple hath
Most uncomfortable stairs, Stairs most villainously bad!
All this climbing up and down, Escalading, jumping o'er
Boulders—how it tires me Both in spirit and in legs!
By my side Lascaro strode, Like a taper long and pale—
Never speaks he, never laughs— He the witch's lifeless son.
For they say Lascaro died Many years ago—his mother's,—
Old Uraka's,—magic draughts Gave to him a seeming life.
These confounded temple steps! How it chanced that I escaped
With whole vertebræ will puzzle Me until my dying day.
How the torrents foamed and roared! Through the pines how lashed the wind
Till they groaned! Then suddenly Burst the clouds! O weather vile!
In a fisherman's poor hut Close by Lac de Gaube we gained
Shelter and a mess of trout— Dish divine and glorious!
In his padded arm-chair there Sat the ancient ferryman,
Ill and grey. His nieces sweet Like two angels tended him.
Plumpest angels, Flemish quite, As if out of Rubens' frame
They had leaped, with golden locks, Sparkling eyes of limpid blue,
Dimples in each ruddy cheek Where bright mischief peered and hid,
And with limbs robust and lithe, Waking both desire and fear.
Sweet and bonny creatures they Who disputed prettily
Which might prove the sweetest draught To their ancient, ailing charge.
If one proffers him a brew Made of linden-flower tea,
Then the other tempts him with Possets made of elder-blooms.
"I will swallow none of this!" Cried the greyhead, sorely tried,
"Bring me wine so that my guest May have worthy drink with me!"
If this stuff was really wine Which I drank at Lac de Gaube—
Who can tell? My countrymen Would have dubbed it sweetish beer.
Vilely smelled the wine-skin too, Fashioned from a black goat's hide.
But the old man drank and drank And grew jubilant and gay.
Of banditti tales he told And of smugglers, merry men
Who still ply their goodly trades Freely in the Pyrenees.
Many ancient stories, too, He recited, as of wars
'Twixt the giants and the bears In the grey primeval days.
For it seems the bears and ogres Waged a war for mastery
Of these ranges and these vales Long ere man came wandering in.
Startled then at sight of men All the giants fled the land;—
Only tiny brains were housed In their huge, unwieldy heads!
It is also said these dolts, When they reached the ocean-shore
Where the azure skies lay glassed In the watery plains below,
Fondly fancied that the sea Must be Heaven. In they plunged
All in reckless confidence, And in watery graves were gulfed.
Now the bears are slain by man, And each year their number grows
Smaller, smaller, till at last None shall roam within the hills.
"And," the old man cackled, "thus On this Earth must one yield room
To the other—after man We shall have a reign of dwarfs.
"Tiny and most clever wights Toiling in the bowels of Earth,
Busy little folk that gather Riches from Earth's golden veins.
"I have seen their rounded heads Peering out of rabbit-holes
In the moonlight—and I shook As I thought of coming days.
"Yes, I dread the golden power Of these mites. Our sons, I fear,
Will like stupid giants plunge Straight into some watery heaven."
CANTO XIII
In the cauldron of the cliffs Lies the deep and inky lake.
And from heaven the solemn stars Peer upon us. Night and stillness.
Night and stillness. Beat of oars. Like a rippling mystery
Swims our boat. The nieces twain Serve in place of ferrymen.
Swift and blithe they row. Their arms Sometimes shine from out the night,
And on their white skins the stars Gleam and on large eyes of blue.
At my side Lascaro sits Pale and mute as is his wont,
And I shudder at the thought: Is Lascaro really dead?
Or perchance 'tis I am dead? I, perchance, am drifting down
With these spectral passengers To the icy realm of shades?
Can this lake be Styx's dark, Sullen flood? Hath Proserpine,
In the absence of her Charon Sent her maids to fetch me down?
Nay, not yet my days are done! Unextinguished in my soul
Still the living flame of life, Leaps and blazes, glows and sings.
And these girls who swing their oars Merrily, and splash me too,
Laugh and grin with mischief rare As the drops upon me flash.
Ah, these wenches fresh and strong, Surely they could never be
Ghostly hell-cats, nor the maids Of the dark queen Proserpine.
So that I might be assured Of the girls' reality,
And unto myself might prove My own honest flesh and blood,—
On their rosy dimples I Swiftly pressed my eager lips,
And to this conclusion came: Lo, I kiss; therefore I live!
When we reached the shore, again Did I kiss these bonny maids,—
Kisses were the only coin Which in payment they would take.
CANTO XIV
Joyous in the golden air Lift the purple mountain heights
Where a daring hamlet clings Like a nest against the steep.
Wearily I climbed and climbed. When at last I stood aloft,
Then I found the old birds flown And the fledglings left behind.
Pretty lads and lassies small With their little heads half hid
In their white and scarlet caps, Played at bridals in the mart.
Neither stay nor halt they brooked, And the little love-lorn Prince
Of the Mice knelt down at once To the Cat-King's daughter fair.
Hapless Prince! At last he's wed To the Princess. How she scolds!
Bites him and devours him— Hapless mouse!—thus ends the play.
That entire day I spent With the children, and we talked
Cosily. They longed to know Who I was? and what my trade?
"Germany, my dears," I spoke, "Is my native country's name—
Bears are all too common there, So I took to hunting bears!
"Many a bear-pelt have I pulled Over many a bearish head,
Though, 'tis true, I sometimes got Damage from their bearish paws.
"But at last I felt disgust Of this strife with ill-licked boors
In my blessèd land—I grew Weary of these daily moils.
"So in quest of nobler game, I at last have come to you;
I shall try my little strength 'Gainst the mighty Atta Troll.
"Worthy of me is this noble Foe. In Germany, alas!
Many a battle did I win, Most ashamed of victory."
When I left, the little folk Danced about me in a ring,
And in sweetest wise they sang: "Girofflino! Girofflett'!"
And the youngest of them all Stepped before me quick and pert,
And four times she curtsied low As she sang in silver tones:
"Curtsies two I give the King, Should I meet him. And the Queen,
Should I meet her, then I give Curtsies three unto the Queen.
"But should I the devil meet With his fiery eyes and horns,
I will make him curtsies four— Girofflino! Girofflett'!"
"Girofflino! Girofflett'!" Shouts once more the mocking band,
And around me swings the gay Ring-o'-roses with its song.
As I scrambled down the slopes, After me in echoes sweet,
Came these words in bird-like strains: "Girofflino! Girofflett'!"
CANTO XV
Hulking and enormous cliffs Of deformed and twisted shapes
Look on me like petrified Monsters of primeval times.
Strange! the dingy clouds above Drift like doubles bred of mist,
Like some silly counterfeit Of these savage shapes of stone.
In the distance roars the fall; Through the fir trees howls the wind!
'Tis a sound implacable And as fatal as despair.
Lone and dreadful lies the waste And the black daws sit in swarms
On the bleached and rotten pines, Flapping with their weary wings.
At my side Lascaro strides Pale and silent—I myself
Must like sorry madness look By dire Death accompanied.
'Tis a wild and desert place. Curst perchance? I seem to see
On the crippled roots of yonder Tree a crimson smear of blood.
This tree shades a little hut Cowering humbly in the earth,
And the wretched roof of thatch Pleads for pity in your sight.
Cagots are the denizens Of this hut—the last remains
Of a tribe which sunk in darkness Bides its bitter destiny.
In the heart of every Basque You will find a rooted hate
Of the Cagots. 'Tis a foul Relic of the days of faith.
In the minster at Bagnères You may see a narrow grille,
Once the door, the sexton told me, Which the herded Cagots used.
In that day all other gates Were forbidden them. They crawled
Like to thieves into the blest House of God to worship there.
There these wretched beings sat On their lowly stools and prayed,
Parted as by leprosy, From all other worshippers.
But the hallowed lamps of this Later century burn bright,
And their light destroys the black Shadows of that cruel age!
While Lascaro waited there, Entered I the lonely hut
Of the Cagot, and I clasped Straight his hand in brotherhood.
Likewise did I kiss his child Which unto the shrivelled breast
Of his wife clung fast and sucked Like some spider sick and starved.
CANTO XVI
Shouldst thou see these mountain peaks From the distance thou wouldst think
That with gold and purple they Flamed in splendour to the sun.
But at closer hand their pomp Vanishes. Earth's glories thus
With their myriad light-effects Still beguile us artfully.
What to thee seemed blue and gold Is, alas, but idle snow,
Idle snow which, lone and drear, Bores itself in solitude.
There upon the heights I heard How the hapless crackling snow
Cried aloud its pallid grief To the cold and heartless wind:
"Ah," it sobbed, "how slow the hours Crawl within this awful waste!
All these many endless hours, Like eternities of ice!
"Woe is me, poor snow! I would I had never seen these peaks—
Might I but in vales have fallen Where a myriad flowers bloom!
"To some little brook would I Then have melted, and some maid—
Fairest of the land! with smiles Would in me have laved her face.
"Yea, perchance, I might have fared To the sea and changed betimes
To a pearl and gleamed at last In some royal coronet!"
When I heard this plaint, I spake: "Dearest Snow, indeed I doubt
Whether such a brilliant fate Had been thine within the world.
"Comfort take. Few, few, indeed, Ever grow to pearls. No doubt
Thou hadst fallen in the mire And become a clod of mud."
As in kindly wise I spoke Thus unto the joyless snow,
Came a shot—and from the skies Plunged a hawk of brownish wing.
It was just a hunter's joke Of Lascaro's. But his face
Was as ever stark and grim, And his rifle barrel smoked.
Silently he tore a plume From the hawk's erected tail,
Stuck it in his pointed hat And resumed his silent way.
'Twas an eerie sight to see How his shadow black and thin
With the nodding feather moved O'er the slopes of drifted snow.
CANTO XVII
Lo, a valley like a street! 'Tis the Hollow Way of Ghosts:
Dizzily the cloven crags Tower up on every side.
There upon the sheerest slope Hangs Uraka's little shack
Like some outpost over chaos— Thither fared her son and I.
In a secret dumb-show speech He took counsel with his dam,
How great Atta Troll might best Be ensnared and safely slain.
We had found his mighty spoor. Never more canst thou escape
From our hands! thine earthly days All are numbered—Atta Troll!
Never could I well determine If Uraka, ancient hag,
Was in truth a potent witch, As within these Pyrenees
It was rumoured. But I know That in truth her very looks
Were suspicious. Most suspicious Were her red and running eyes.
Evil is her look and slant. It is said whene'er she stares
At some hapless cow, its milk Dries, its udder withers straight.
It is said that stroking with Her thin fingers, many a kid
She had slaughtered, many a huge Ox had stricken unto death.
Oft within the local court For such crimes arraigned she stood,
But the Justice of the Peace Was a true Voltairean.
Quite a modern worldling he, Shallow and devoid of faith,—
So the plaintiffs he dismissed Both in mockery and scorn.
The alleged official trade Of Uraka's honest quite,
For she deals in mountain-herbs And in birds that she has stuffed.
Her entire hut was crammed With such relics. Horrible
Was the smell of cuckoo-flowers, Fungi, henbane, elder-blooms.
There a fine array of hawks To advantage was displayed,
All with pinions stretching wide And with grim enormous bills.
Was it but the breath of these Maddening plants that turned my brain?
Still the vision of these birds Filled me with the strangest thoughts.
These perchance are mortal wights, Bound by sorcery in this
Miserable state as birds Stuffed and most disconsolate.
Sad, pathetic is their stare, Yet it hath impatience too,
And, methinks at times they cast Sidelong glances at the witch.
She, Uraka, ancient, grim, Crouches low beside her son,
Mute Lascaro near the fire Where the twain are casting slugs.
Casting that same fateful ball Whereby Atta Troll was slain.
How the lurching firelight flares O'er the witch's features gaunt!
Ceaselessly, yet silently Move her thin and quivering lips.
Are those magic spells she murmurs That the balls may travel true?
Now and then she nods and titters To her son. But he is deep
In the business of the casts And sits silently as Death.
Overcome by fevered fears, Yearning for the cooler air,
To the window then I strode And looked down the gulches dim.
All that in that midnight hour I beheld, all that will I
Faithfully and featly tell In the canto that shall follow.
CANTO XVIII
'Twas the night before Saint John's, In the fullness of the moon,
When that wild and spectral hunt Fills the Hollow Way of Ghosts.
From the window of Uraka's Little cabin I could see
All that mighty host of wraiths As it drifted through the gorge.
Yea, a goodly place was mine Wherefrom I might well behold
The tremendous spectacle Of the raised, carousing dead.
Cracking whips, hallo! hurrah! Neigh of horses, bark of dogs,
Laughter, blare of huntsmen's horns— How the tumult echoed there!
Dashing in advance there came Stags and boars adventurous
In a solid pack; behind Charged a wild and merry rout.
Huntsmen come from many zones And from many ages too.
Charles the Tenth rode close beside Nimrod the Assyrian.
High upon their snowy steeds They charged onward. Then on foot
Came the whips with hounds in leash And the pages with the links.
Many in that maddened horde Seemed familiar—yon knight
Gleaming all in golden mail,— Surely was King Arthur's self!
And Lord Ogier the Dane In chain-armour shining green,
Truly close resemblance bore To some mighty frog forsooth!
Many a hero I beheld Of the gleaming world of thought;
Wolfgang Goethe straight I knew By the sparkling of his eyes.
Being damned by Hengstenberg, In his grave no peace he finds,
So with pagan blazonry Gallops down the chase of Life.
By the glamour of his smile Did I know the mighty Will
Whom the Puritans once cursed Like our Goethe,—yet must he,
Luckless sinner, in this host Ride a charger black as coal.
Close beside him on an ass Rode a mortal and—great heavens!
By the weary mien of prayer And the snowy night-cap too,
And the terror of his soul, Francis Horn I recognized.
Commentaries he composed On that great and cosmic child,
Shakespeare—therefore at his side He must ride through thick and thin.
Lo, poor silent Francis rides, He who scarcely dared to walk,
He who only stirred himself At tea-tables and at prayers.
Surely all the oldish maids Who indulged him in his ease,
Will be startled when they hear Of his riding rough and free.
When the gallop faster grows, Then great William glances down
On his commentator meek Jogging onward on his ass.
To the saddle clinging tight, Fainting in his terror sheer,
Yet unto his author loyal In his death as in his life.
Many ladies there I saw, In that crazy train of ghosts,
Many lovely nymphs with forms Slender with the grace of youth.
On their steeds they sat astride Mythologically nude!
Though their tresses thick and long Fell like cloaks of stranded gold.
Garlands rustled on their heads And they swung their laurelled staves,
Bending back in reckless ways, Full of joyous insolence.
Mediæval maids I saw Buttoned high unto the chin,
On their saddles seated slant, Poising falcons on their wrists.
Like a burlesque, from behind On their hacks and skinny nags
Came a rout of merry wenches, Most extravagantly garbed.
And each face, though lovely quite, Bore a trace of impudence;
Madly would they shriek and yell, Puffing up their painted cheeks.
How this tumult echoed there! Laughter, blare of huntsmen's horns;
Neigh of horses, bark of dogs, Crack of whips! hallo! hurrah!
CANTO XIX
But like Beauty's clover-leaf, In the very midst arose
Three fair women. I shall never Their majestic forms forget!
Well I knew the first! Her head Glittered with the crescent moon.
Haughty, like some ivory statue Sat the goddess on her steed.
And her fluttering tunic fell Loose about her hips and breasts,
And the torchlight and the moon Laved with love her snowy limbs.
Marble seemed her very face And like marble cold. How dread
Was the pallor and the chill Of that stern and noble front!
But within her dusky eye Smouldered a mysterious,
Cruel and enticing fire Which devoured my poor soul.
What a change has come o'er Dian Since in outraged chastity
She smote Actæon to a stag As a quarry for his hounds!
Doth she now requite this crime In this gallant company,
Riding like some ghostly mortal Through the bleak, nocturnal air?
Late did passion wake in her But for that the stronger burns,
And within her eyes its flames Gleam like fiercest brands of hell.
For those vanished times she grieves When the men were beautiful;
Now in quantity perchance, She forgets their quality.
At her side a fair one rode— Fair, but not by Grecian lines
Was she fair; for all her features Shone with wondrous Celtic glow.
'Twas Abunda, fairy queen, Whom to know I could not fail
By the sweetness of her smile And the madness of her laugh!
Full and rosy was her face, Like the faces limned by Greuze;
And from out her heart-shaped mouth Flashed the splendour of her teeth!
All the winds made dalliance With her robe of azure blue,
And such shoulders never I In my wildest dreams beheld.
I was almost moved to leap From the window for a kiss;
This had been sheer folly, true, Ending in a broken neck!
Ah, and she, she would have laughed If within that awful gulf
I had fallen at her feet;— Laughter such as this I know!
And the third fair phantom, she Who so moved my errant heart,—
Was this but some female fiend Like the other figures twain?
Whether devil this or saint Know I not. With women, ah,
None can ever know where saint Ends nor where the fiend begins.
All the magic of the East Lay within her glowing face,
And her dress brought memories Of Scheherazadê's tales.
Lips as red as pomegranates And a curved nose lily white,
Limbs as slender and as cool As some green oasis-palm.
From her palfrey white she leaned, Flanked by giant Moors who trod
Close beside the queenly dame Holding up the golden reins.
Of most royal blood was she, She the Queen of old Judea,
She great Herod's lovely wife, She who craved the Baptist's head.
For this crimson crime was she Banned and cursed. Now in this chase
Must she ride, a wandering spook, Till the dawn of Judgment Day.
Still within her hands she bears That deep charger with the head
Of the Prophet, still she kisses— Kisses it with fiery lips.
For she loved the Prophet once, Though the Bible naught reveals,
Yet her blood-stained love lives on Storied in her people's hearts.
How might else a man declare All the longing of this lady?
Would a woman crave the head Of a man she did not love?
She perchance was slightly vexed With her darling, and was moved
To behead him, but when she On the trencher saw his head,
Then she wept and lost her wits, Dying in love's madness straight.
(What! Love's madness? pleonasm! Love itself is madness still!)
Rising nightly from her grave, To this frenzied hunt she hies,
In her hands the gory head Which with feline joy she flings
High into the air betimes, Laughing like a wanton child,
Cleverly she catches it Like some idle rubber ball.
As she swept past me she bowed Most coquettishly and looked
On me with her melting eyes, So that all my heart was stirred.
Thrice that rout raged up and down Past my window, then did she,
Ah, most beautiful of shades! Greet me with her precious smile.
Even when the pageant dimmed And the tumult silent grew
In my brain, that smiling face Shone and beckoned on and on.
All that night I tossed and turned My o'erwearied limbs on straw,
Musty straw. No feather-beds In Uraka's hut I found!
And I mused: what might this mean, This mysterious beckoning?
Why, Oh, why, Herodias, Held thy look such tenderness?
CANTO XX
Sunrise. Golden arrows dart Through the pallid ranks of mist
Till they redden as with wounds And dissolve in shining light.
Now hath triumph come to Day And the gleaming conqueror
In his blinding glory treads O'er the ridges and the peaks.
All the merry bands of birds Twitter in their hidden nests,
And the scent of plants arises Like a psalm of odours rare.
At the early glint of day Down the valley we had gone.
While Lascaro dumb and dour Followed up the bear-tracks dim,
I with musings sought to slay Time, but tired soon I grew
Of my musings,—drear, ah, drear! Were my thoughts and void of joy.
Weary, joyless, down I sank On a bank of softest moss
'Neath a great and kingly ash Where a little spring gushed forth.
This with wondrous voice beguiled All my wayward mood until
Thought and thinking vanished both In the music of the spring.
Mighty longings seized me then, Madness, dreams and death-desires,
Longings for those splendid queens Riding in that ghostly throng.
Oh, ye lovely shapes of night, Banished by the rose of dawn,
Whither, tell me, have ye fled, Whither have ye flown by day?
Somewhere 'neath old temple-ruins In the wide Romagna hid,
It is said Diana flees The dominion of the Christ.
Only in the midnight gloom, Dare she venture forth, but then
How she joys the merry chase And the pagan sports of old!
Fay Abunda also fears All these sallow Nazarenes,
So by day she hides herself Deep in secret Avalon.
For this sacred island lies In the still and silent sea
Of Romanticism, whither None save wingèd steeds may go.
There no anchor Care may drop, Never there do steamships touch,
Bringing loads of Philistines With tobacco-pipes, to stare.
Never does that dismal, dull Ring of bells this stillness break—
That atrocious bumm-bamm sound Which all gentle fairies hate.
There, abloom with lasting youth In unbroken joyfulness,
Lives that merry-hearted dame, Golden-locked Abunda fair.
Laughing there she strolls between Huge sun-flowers drenched with light,
Followed by her retinue Of unworldly Paladins.
Ah, but thou, Herodias, Say, where art thou? Ah, I know!
Thou art dead and buried deep By Jerusholayim's walls!
Corpse-like is thy sleep by day In thy marble coffin laid,
But at midnight dost thou wake To the crack of whips! hurrah!
With Abunda, Dian, too, Dost thou join the headlong plunge
And the blithesome hunter rout Fleeing from all cross and care.
What companions rare and blithe! Might but I, Herodias,
Ride at night through forests dark, I would gallop at thy side!
For of all I love thee most! More than any goddess Grecian,
More than any northern fay, Do I love thee, Jewess dead!
Yea, I love thee most! 'Tis true, By the trembling of my soul!
Love me too and be my sweet,— Loveliest Herodias!
Love me too and be my love! Fling that gory block-head far
With its trencher. Sweeter dishes I shall give thee to enjoy.
Am not I thy proper knight Whom thou seekest? What care I
If perchance thou'rt dead and damned— Prejudices I have none!
Is my own salvation not In a parlous state? And oft
Do I question if my life Still be linked with human lives.
Take me, take me as thy knight, Thine own cavalier servente;
I will bear thy silken robe And each wayward mood of thine.
Every night beside thee, love, With this crazy horde I'll ride,
And we'll kiss and thou shalt laugh At my quips and merry pranks.
I will help thee speed the hours Of the night. And yet by day
All my joy shall pass;—in tears I shall sit upon thy grave.
Aye, by day will I sit down In the dust of kingly vaults,
At the grave of my belovèd By Jerusholayim's walls!
Then the grey Jews passing by Will imagine that I mourn
The destruction of thy temple And thy gates, Jerusholayim.
CANTO XXI
Shipless Argonauts are we, Foot loose in the mighty hills,
But instead of golden fleece We seek Bruin's shaggy hide.
Naught but sorry devils twain, Heroes of a modern cut,
And no classic bard will ever Make us live within his song!
Even though we suffered dire Hardships! What torrential rains
Fell upon us at the peak Where was neither tree nor cab!
Cloudbursts! Heaven's dykes were down! And in bucketsful it poured—
Jason, lost on Colchis bleak, Suffered no such shower-bath!
"Six-and-thirty kings I'll give Just for one umbrella now!"
So I cried. Umbrella none Was I offered in that flood.
Weary unto death and glum, Wet as drownèd rats, we came
Back unto the witch's hut In the middle of the night.
There beside the glowing hearth Sat Uraka with a comb,
Toiling o'er her swollen pug;— Him she quickly flung aside
As we entered. First my couch She prepared, then bent to loose
From my feet the espardillos,— Footgear comfortless and rude!
Helped me to disrobe,—she drew Off my pantaloons which clung
To my legs as close and tight As the friendship of a fool.
"Oh, a dressing-gown! I'd give Six-and-thirty kings," I cried,
"For a dry one!"—as my shirt, Wringing wet, began to steam.
Shivering, with chattering teeth, There I stood beside the hearth,
Till the fire drowsed me quite, Then upon the straw I sank.
Sleepless but with blinking eyes Peered I at the witch who crouched
By the fire with her son's Body spread upon her lap.
Upright at her side the pug Stood, and in his clumsy paws,
Very cleverly and tight, Held aloft a little jar.
From this did Uraka take Reddish fat and salved therewith
Swift Lascaro's ribs and breast With her thin and trembling hands.
And she hummed a lullaby In a high and nasal tone
As she rubbed him with the salve 'Midst the crackling of the fire.
Sere and bony like a corpse Lay the son upon the lap
Of his mother; opened wide Stared his pale and tragic eyes.
Is he really dead, this man? Kept alive by mother-love?
Nightly by the witch-fat potent Salved into a magic life?
Oh, that strange, strange fever-sleep! In which all my limbs grew stiff
As if fettered, yet each sense, Overwrought, waked horribly!
How that smell of hellish herbs Plagued me! Musing in my woe,
Long I thought where had I once Smelled such odours?—but in vain.
How the wind within the flue Wrought me terror! Like the sobs
Of some parchèd soul it rang— Or some well-remembered voice!
But these stuffed birds standing guard On a board above my head,
These grim birds tormented me Far beyond all other things!
Slowly, gruesomely they moved Their accursèd wings and bent
Low to me with monstrous bills, Bills like human noses huge.
Where had I such noses seen? Well, mayhap in Hamburg once,
Or in Frankfort's ghetto dim; Memory smote me harshly then.
But at last did slumber quite Overcome me and in place
Of such waking phantoms crept Wholesome and unbroken dreams.
And within my dream the hut Quickly to a ball-room changed,
High on lofty pillars borne And illumed by chandeliers.
There invisible musicians Played from "Robert le Diable"
That atrocious dance of nuns As I promenaded there.
But at last the portals wide Open and with stately step
Slowly in the hall appear Guests most wonderful and strange.
Every one a bear or spectre! Striding upright every bear
Leads an apparition wrapped In a white and gleaming shroud.
Coupled in this wise, each pair Up and down began to waltz
Through the hall. O strangest sight! Fit for laughter and for fear!
How those plump old animals Panted in the paces set
By those filmy shapes of air Whirling gracefully and light!
Pitiless, the harried beasts Thus were borne along until
Their deep panting overdroned Even the orchestral bass!
When betimes the couples crashed In collision, then each bear
Gave the pushing spectre straight Hearty kicks upon the rump.
Sometimes in the tumult too When the cerements fell away
From each white and muffled head,— Lo! a grinning skull appeared!
But at last with shattering blare Yelled the horns, the cymbals clashed
And the thunder of the drums Brought about the gallopade.
But the end of this, alas, Came not to my dreams. For, lo,
One most clumsy bear trod full On my corns—I shrieked and woke!
CANTO XXII
Phœbus in his solar coach, Whipping up his steeds of flame,
Had traversed the middle part Of his journey through the skies,
Whilst in sleep I lay a-dream With the goblins and the bears
Winding like mad arabesques Through my slack and heated brain.
When I wakened it was noon, And I found myself alone,
Since my hostess and Lascaro For the chase had left at dawn.
There was no one save the pug In the hovel. There he stood
By the hearth beside the pot Holding in his paws a spoon.
Clever pug! well disciplined! Lest the steaming soup boil over,
Swift he stirred it round and round, Skimming off the foam and scum.
But—am I bewitchèd too? Or does fever smoulder still
In my brain? For scarce can I Trust my ears. The pug-dog speaks!
Aye, he speaks in homely strains Of the Swabian dialect,
Deeply sunk in thought, he cries, As it were within a dream:
"Woe is me—a Swabian bard, Banned in exile must I grieve
In a pug-dog's cursèd shape Guardian of a witch's pot.
"What a base and hideous crime Is this sorcery! My fate
Ah, how tragic! I, a man, In the body of a dog!
"Had I but remained at home With my jolly comrades true—
No vile sorcerers are they! And their spells no man need fear.
"Had I but remained at home At Karl Meyer's—with the sweet
Noodles of the Vaterland And good honest metzel-soup!
"Of homesickness I shall die! Might I only spy the smoke
Rising from old Stuttgart's flues When the precious dumplings seethe."
Pity seized me when I heard This sad story, and I sprang
From my couch and took a seat By the fireplace and spake:
"Noble poet, tell what chance Brought thee to this beldam's hut.
Why, oh why, in cruel wise, Wast thou changed into a dog?"
But the pug exclaimed in joy: "What! You are no Frenchman then?
But a German, and you've heard All my hapless monologue?
"Ah, dear countryman, 'twas ill That old Köllè, Councillor,
When at eve we sat and argued At the inn o'er pipe and mug,
"Should have harped on the idea That by travel only might
One attain such culture broad, As by travel he attained!
"Now, so I might shed the rude Husk that on my manners lay,
Even as Köllè, and attain Polish from the world at large,
"To my home I bade farewell, And in quest of culture came
To the Pyrenees at last, And Uraka's little hut.
"And a reference I brought From Justinus Kerner too!
Never did I dream my friend Stood in league with such a witch!
"Friendly was Uraka's mood, Till at last with horrid shock,
Lo, I found her friendliness Had to fiery passion grown.
"Yes, within that withered breast Lust blazed up in monstrous wise,
And at once this vicious crone Sought to drag me down to sin.
"Yet I prayed: 'Oh, pardon, ma'am! Do not fancy I am one
Of those wanton Goethe Bards,— I belong to Swabia's school.
"'Sweet Morality's our Muse And the drawers she wears are made
Of the stoutest leather—Oh! Do not wrong my virtue, pray!
"'Other bards may boast of soul, Others phantasy—and some
Of their passion—Swabians have Nothing but their innocence.
"'Nothing else do we possess! Do not rob me of my pure,
Most religious beggar's cloak,— Naked else my soul must go!'
"Thus I spoke, whereat the hag Smiled with hideous irony,
Seized a switch of mistletoe, Smote me over brow and cheek.
"Chilly spasms seized me then Just as if a goose's skin
Crept across my limbs—but oh! This was worse than goose's-skin!
"It was nothing more nor less Than a dog-pelt! Since that hour,
That accursèd hour, I've lived Changed into a lumpy pug!"
Luckless wight! his piteous sobs Now denied him further speech,
And so bitterly he wept That he half dissolved in tears.
"Hark!" I spoke in pity then, "Tell me how you might be freed
From this dog-skin. How may I Give you back to muse and man?"
In despair, disconsolate, Then he raised his paws in air,
And with sobs and groans at length Thus his mournful plaint he made:
"Not before the Judgment Day Shall I shed this horrid form,
If no noble virgin come To absolve me of the curse.
"None can free me save a maid, Pure, untouched by any man,
And she must fulfil a pact Most inexorable—thus:
"Such unspotted maiden must In Sylvester's holy night
Read the verse of Gustav Pfizer, Read it and not fall asleep!
"If her chaste eyes do not close At the reading—then, O bliss!
I shall disenchanted be, Breathe as man—unpugged at last!"
"In that case, alas," said I, "Never may I undertake
Your salvation, for you see, First I am no spotless maid,
"And, still more impossible, Secondly, I ne'er could read
Any one of Pfizer's poems And not fall asleep at once."
CANTO XXIII
From this eerie witch-menage To the valley down we went,
And once more our feet took hold On the good and solid Earth.
Spectres hence! Hence, gibbering masks! Shapes of air and fever-dreams!—
Once again, most sensibly Let us deal with Atta Troll.
In the cavern with his young Bruin lies in slumber wrapt,
Snoring like an honest soul, Then he stretches, yawns and wakes.
And young One-Ear crouches down At his side, his head he rakes
Like a poet seeking rhymes, And upon his paws he scans.
Close beside the father lie Atta Troll's belovèd girls,
Pure, four-footed lilies they, Stretched in dreams upon their backs.
Ah, what tender thoughts must glow In the budding souls of these
Snow-white virgin bearesses With their soft and dewy eyes?
And the youngest of them all Seems most deeply stirred. Her heart,
Smitten by Dan Cupid's shaft, Quivers with a blissful throe.
Yea, this godling's arrow pierced Through and through her furry pelt
When she saw him first—Oh, heavens! 'Tis a mortal man she loves!
Man it is—Schnapphahnski named, Who one day in mad retreat
Passed her as she wandered through The dim passes of the hills.
Woes of heroes move the fair, And within our hero's face,
Quite as usual, sorrow lowered, Pallid care and money-need.
Spent were all his funds of war! Two-and-twenty silver groats
Taken unto Spain by him Espartero seized as spoil.
Aye, his very watch was gone! This in Pampeluna's pawnshop
Lay in bondage. 'Twas a rich Heirloom all of silver made.
Little thought he as he ran On his long legs through the woods,
He had won a greater thing Than a fight—a loving heart!
Yes, she loves him—him the born Enemy of bears she loves!
Hapless maid! If but your sire Knew it—oh! what rage were his!
Just like Odoardo old Who in honest burgess-pride
Stabbed Emilia Galotti— Even so would Atta Troll
Rather slay his darling lass, Slay her with his proper paws,
Than that she should ever sink Even into princely arms!
Yet in this same moment he Is as softly moved—"no rose
Would he pluck before the storm Reft it of its petals fair."
Atta Troll in saddest mood Lies within his rocky cave.
Like Death's warning o'er him creeps Hunger for infinity.
"Children!" then he sobs, the tears Burst from out his mournful eyes,—
"Children! soon my earthly days Shall be ended—we must part.
"Unto me this very noon Came a dream of import vast,
And my soul drank in the sweet Sense of early death-to-be.
"Superstitious am I not, Nor fantastic—ah, and yet
More things lie 'twixt Earth and Heaven Than philosophy may dream.
"Pondering on the world and fate, Yawning I had dropped asleep,
And I dreamed that I was lying Stretched beneath a mighty tree.
"From the branches of this tree White celestial honey dripped
Straight into my open jaws, Filling me with wondrous bliss.
"Peering happily aloft Soon I spied within the leaves
Seven pretty little bears Gliding up and down the boughs.
"Delicate and dainty things, All with pelts of rosy hue,
And their heavenly voices rang Like a melody of flutes!
"As they sang an icy chill Seized my flesh, although my soul
Like a flame went soaring straight Gleaming into highest Heaven."
Thus with soft and quivering grunts, Spake our Atta Troll, then grew
Silent in his wistful grief. Suddenly his ears he raised,
And in strangest wise they twitched! Then from up his couch he sprang
Trembling, bellowing with joy: "Children! do you hear that voice!
"Are not those the dulcet tones Of your mother? Do I not
My dear Mumma's grumbles know?— Mumma! Mumma! precious mate!"
Like a madman with these words From the cave rushed Atta Troll
Swift to his destruction—oh! To his ruin straight he plunged.
CANTO XXIV
In the Vale of Roncesvalles, On that very spot where erst
Charlemagne's great nephew fell, Gasping forth his warrior soul,
Fell and perished Atta Troll, Fell through ambush, even as he
Whom that Judas of the Knights, Ganelon of Mainz, betrayed.
Oh! that noblest trait in bears— Conjugal affection—love—
Formed a pitfall which Uraka In her evil craft prepared.
For so truly mimicked she Coal-black Mumma's tender growls,
That poor Atta Troll was lured From the safety of his lair.
On desire's wings he ran Through the valley, halting oft
By a rock with tender sniff, Thinking Mumma there lay hid.
There Lascaro lay, alas, With his rifle. Swift he shot
Through that gladsome heart a ball, And a crimson stream welled forth.
Twice or thrice he shakes his head To and fro, at last he sinks
Groaning, seized with ghastly shudders;— "Mumma!" is his final sob!
Thus our noble hero fell— Perished thus. Immortal he
Yet shall live in strains of bards, Resurrected after death.
He shall rise again in song, And his wide renown shall stalk
In this blunt trochaic verse O'er the round and living Earth.
In Valhalla's Hall a shaft Shall King Ludwig build for him,—
In Bavarian lapidary Style these words be there inscribed:
ATTA TROLL, REFORMER, PURE, PIOUS: HUSBAND WARM AND TRUE,
BY THE ZEIT-GEIST LED ASTRAY— WOOD-ENGENDERED SANS-CULOTTE:
DANCING BADLY: YET IDEALS BEARING IN HIS SHAGGY BREAST:
OFTTIMES STINKING VERY STRONGLY, TALENT NONE: BUT CHARACTER.
CANTO XXV
Three-and-thirty wrinkled dames, Wearing on their heads their Basque
Scarlet hoods of ancient style, Stood beside the village gate.
One of them, like Deborah, Beat the tambourine and danced
While she sang a hymn in praise Of the slayer of the bear.
Four strong men in triumph bore Slaughtered Atta, who erect
In his wicker litter sat Like some patient at a spa.
To the rear, like relatives Of the dead, Lascaro came
With Uraka, who abashed, Nodded to the right and left.
Then the town-clerk at the hall Spoke as the procession came
To a halt. Of many things Spoke that dapper little man.
As, for instance, of the rise Of the navy, of the Press,
Of the sugar-beet debates, And that hydra, party strife.
All the feats of Louis Philippe Vaunted he unto the skies,—
Of Lascaro then he spoke And his great heroic deed.
"Thou Lascaro!" cried the clerk, As he mopped his streaming brow
With his bright tri-coloured sash— "Thou Lascaro! thou that hast
"Freed Hispania and France From that monster Atta Troll,
By both lands shalt be acclaimed the Pyreneean Lafayette!"
When Lascaro in official Wise thus heard himself announced
As a hero, then he smiled In his beard and blushed for joy.
And in stammering syllables And in broken phrases he
Stuttered forth his gratitude For the honour shown to him.
Wonder-smitten then stood all At the unexpected sight,
And in low and timid tones Thus the ancient women spoke:
"Did you hear Lascaro laugh? Did you see Lascaro blush?
Did you hear Lascaro speak? He the witch's perished son!"
On that very day they flayed Atta Troll. At auction they
Sold his hide. A furrier bid Just an even hundred francs.
And the furrier decked the skin Handsomely, and mounted it
All on scarlet. For this work He demanded twice the cost.
From a third hand Juliet Then received it. Now it lies
As a rug before her bed In the city by the Seine.
Oh, how many nights I've stood Barefoot on the earthly husk
Of my hero great and true, On the hide of Atta Troll!
Then by sorrow deeply touched Would I think of Schiller's words:
"That which song would make eternal First must perish from the Earth."
CANTO XXVI
What of Mumma? Mumma, ah! Is a woman. Frailty
Is her name! Alas, that women Should be frail as porcelain!
Now when Fate had parted her From her great and noble mate,
Did she perish of her woe, Sinking into hopeless gloom?
Nay, contrarywise, she lived Merrily as ever—danced
For the public as before, Eager for their plaudits too.
And at last a splendid place And support for all her days
Was procured for her in Paris At the old Jardin-des-Plantes.
There, last Sunday as I strolled Through that place with Juliet,
Baring Nature's realms to her— Animal and vegetable,—
Tall giraffes, and cedars brought Out of Lebanon, the huge
Dromedary, golden pheasants, And the zebra;—chatting thus,—
We at last stood still and leaned O'er the rampart of that pit
Where the bears are safely penned— Heavens! what a sight we saw!
There a huge bear from the wastes Of Siberia, snowy-white,
Dallied in a love-feast sweet With a she-bear small and dark.
This was Mumma! This, alas, Was the mate of Atta Troll!
Well I knew her by the soft Glances of her dewy eye.
It was she! the daughter dark Of the Southland! Mumma lives
With a Russian now; she lives With this savage of the North!
Smirking spake a negro then, Coming up with stealthy pace:
"Could there be a fairer sight Than a pair of lovers, say?"
Then I answered him: "Pray, who Honours me by this address?"
Whereupon he cried amazed: "Have you quite forgotten me?
"Why I am that Moorish prince Who beat drums in Freiligrath—
Times were bad—in Germany I was lonely and forlorn.
"Now as keeper I'm employed In this garden,—here I find
All the flowers of my native Tropics,—lions, tigers, too.
"Here I feel content and gay, Better than at German fairs,
Where each day I beat the drum And was fed but scantily.
"Late in wedlock was I bound To a blonde Alsatian cook,
And within her arms I feel All my native joys again!
"And her feet remind me ever Of my blessèd elephants,
And her French has quite the ring Of my sable mother-tongue.
"When she coughs, the rattle fierce Moves me of that famous drum
Which, bedecked with human skulls, Drove the snakes and lions far.
"But when moonlight charms her mood, Like a crocodile she weeps,
Which from out some luke-warm stream Lifts to gape in cooler air.
"And she cooks me dainty bits. See, I thrive! I feed again
As upon the Niger I Fed with gusto African!
"Mark the nicely rounded paunch I possess! Behold it peeps
From my shirt like some black moon Stealing forth from whitest clouds."
CANTO XXVII
(To August Varnhagen von Ense)
"Heavens! where, dear Ludoviso, Did you steal this crazy stuff?"
With these words did Cardinal D'Este Ariosto greet
When that poet read his work On Orlando's madness. This
He unto His Eminence Humbly sought to dedicate.
Yes, Varnhagen, dear old friend, Yes, I see these very words
Tremble on thy lips, that same Faint and devastating smile.
Sometimes o'er a book thou laughest, Then again in earnestness
Thy high forehead wrinkles o'er As old memories come to thee.
Hark unto the dreams of youth! Such Chamisso dreamed with me,
And Brentano, Fouqué, too, In blue nights beneath the moon.
Comes no sound of saintly chimes From that vanished forest fane,
And no tinkling of the gay Unforgotten cap-and-bells?
Through the choir of nightingales Rumbles now the growl of bears,
Low and fierce, and changes then To the gibbering of ghosts!
Madness in the guise of sense, Wisdom with a broken spine!
Dying sobs which suddenly Into hollow laughter pass!
Aye, my friend, such strains arise From the dream-time that is dead,
Though some modern trills may oft Caper through the ancient theme.
Spite of waywardness thou'lt find Here and there a note of pain;—
To thy well-proved mildness now Do I recommend my song!
'Tis, perchance, the final strain Of the pure and free Romance:—
In to-day's wild battle-clash, Miserably it must end.
Other times and other birds! Other birds and other songs!
What a chattering as of geese That had saved a capitol!
What a chirping!—sparrows these Penny tapers in their claws,
Yet have they assumed the ways Of Jove's eagle with the bolt.
What a cooing! Turtle-doves, Cloyed with love, now long to hate,
And thenceforth in place of Venus' They would drag Bellona's car!
What a buzz that shakes the skies!— These must be the great May-beetles
Of the nation's dawning Spring, With a Viking fury seized!
Other times and other birds! Other birds and other songs;—
These, perchance, might yield delight Were I blest with other ears!
NOTES TO "ATTA TROLL"
BY DR. OSCAR LEVY
PREFACE
THE GOD OF SCHELLING. The German
philosopher Schelling (1775-1854) was at
first a follower of Spinoza, and had published
in his youth a pantheistic philosophy which
had made him famous. In later life he began
to doubt his former beliefs, and promised to
the world another and more Christian explanation
of God and the universe. The
promised book, however, never appeared.
The gap, thus left by Schelling, has since
been filled up by a host of more courageous,
if less conscientious, investigators.
"SEA-SURROUNDED SCHLESWIG-HOLSTEIN"
OYSTERS. "Schleswig-Holstein
Meerumschlungen (sea-surrounded)" was
the German Marseillaise after 1846 and
again in 1863-64.
ARNOLD RUGE (1802-1880) was the leader
of the New Hegelian school, and published
certain famous annuals for art and science at
Halle. In 1848 he was elected to the Parliament
at Frankfort, but was forced to flee to
London, where he struck up a fast friendship
with Mazzini. In the Revolutionary Committee
of London he represented Germany,
as Ledru-Rollin represented France and
Mazzini Italy.
CHRISTIAN-GERMANIC. One of the favourite
phrases and shibboleths of the Romantic
School, which may still be heard in the
Germany of to-day.
FERDINAND FREILIGRATH (1810-1876).
A well-known poet and skilful translator of
French and English poets, such as Burns,
Byron, Thomas Moore, and Victor Hugo.
His own poems betray his dependence upon
Hugo. Frederick William IV, King of
Prussia, bestowed a pension upon him in
1842. When his friends, however, charged
him with having sold himself to the
Government, the poet refused the pension.
Thereafter he devoted himself more and
more to the democratic party and wrote
many political poems. In 1848 he went
abroad, living in London the greater part
of the time. He returned to Germany in
1868, and in 1870 published several patriotic
poems which met with great acclaim.
The sudden conversion from international
Democracy to Nationalism is easily explained.
Modern states have become democratic,
and democrats—but they alone—find
it easy to feel comfortable and patriotic
in such a milieu.
CANTO I
DON CARLOS. After the death of Ferdinand
VII of Spain (1833) a lengthy civil war broke
out between his younger brother, Don Carlos,
and the Queen-widow Christina, who had
assumed the regency for her daughter
Isabella.
SCHNAPPHAHNSKI. A comic word composed
of the German word "schnappen," to
snap, and "hahn," cock. It has also been
incorporated into French in the form "chenapan."
It is applied here to Prince Felix
Lichnowski (1814-1848), who left the Prussian
Army in 1838 and entered the service
of Don Carlos, who appointed him a brigadier-general.
After his return from Spain,
Lichnowski wrote his "Reminiscences,"
the publication of which involved him in
a duel in which he was badly wounded. The
"Reminiscences" are couched in Heine's own
style, and their hero is called Schnapphahnski.
JULIET. Juliet is to be understood as referring
to Heine's mistress and subsequent
wife, Mathilde.
CANTO II
QUEEN MARIA CHRISTINA. She was the
wife of Ferdinand VII and assumed the
regency after his death. Soon after the king's
demise, she married a member of her bodyguard,
one Don Ferdinand Muñoz, who was
afterwards given the title of Duke of Rianzares.
She bore him several children.
PUTANA. Italian for strumpet.
CANTO IV
MASSMANN. A German philologist and one
of Heine's favourite butts. He was one of
the most enthusiastic advocates of German
gymnastics. Athletics was one of the pet
ideas of the German patriots; the Government,
however, held it in suspicion, inasmuch
as the so-called "Turner" (gymnasts)
cherished political ambitions. In time, however,
the exercise of the muscles cured the
revolutionary brain-fag, and the Government
was enabled to assume a sort of protectorship
over gymnastics. Though enthusiastically
carried on to this very day in Germany, the
movement no longer has any political significance.
FRESH, PIOUS, GAY, AND FREE. FRISCH,
FROMM, FRÖHLICH, FREI—the four F's—formed
the motto of the German
"Turner."
CANTO V
BATAVIA. Apparently a well-known female
ape in Heine's day, trained in theatrical feats
of skill.
FREILIGRATH (see above). As a refuge
from the crassness of his times, Freiligrath
usually chose exotic themes for his poems,
frequently African in nature, as, for instance,
in his "Löwenritt." The allusion to the mule
(in German "camel," which bears the same
opprobrious meaning as "ass") gives us
reason to believe that Heine's preface must
not be taken too seriously and that his opinion
of the poet Freiligrath was by no means a
high one.
FRIEDRICH LUDWIG GEORG VON RAUMER
(1781-1873). A well-known German
historian, author of the "History of the
Hohenstaufens."
CANTO VIII
TUISKION. The god whom the Germans,
according to Tacitus (vide "Germania,"
cap. ii) regard as the original father of their
race.
LUDWIG FEUERBACH (1804-1872). An
honest thinker, who recognised that there
was an unbridgable gulf between philosophy
and theology. He left the Hegelian school,
which can be so well adapted to the need of
theologians, and considered as the only source
of religion—the human brain. "The Gods
are only the personified wishes of men," he
used to say. He brought German philosophy
down from the clouds to cookery by declaring:
"Der Mensch ist, was er isst" ("Man is what he
eats"). He was a believer in what he called
"Healthy sensuality," which made him the
philosopher of artists in the 'thirties and
'forties of the last century, amongst others
of Richard Wagner. The latter, however,
afterwards repented, and, by way of Schopenhauer,
turned Christian.
Feuerbach came from a family that would
have been the delight of Sir Francis Galton,
author of "Hereditary Genius." Feuerbach's
father was a famous jurist, who had
five sons, all of whom attained the honour
of appearing in the German Encyclopædias.
The philosopher was the fourth son. Again:
the famous painter Anselm Feuerbach was
his nephew, the son of his eldest brother.
BRUNO BAUER (1809-1882). A destructive
commentator of the New Testament. He
belonged to the school of "higher" criticism
which has done so much to "lower"
Christianity in the eyes of savants and professors
and so little in those of mankind at
large. His "Critique of the Evangelistic
History of Saint John" (1840) and his
"Critique of the Evangelistic Synoptists"
(1841-42) had just been published when
Heine wrote "Atta Troll."
CANTO IX
MOSES MENDELSOHN (1729-1786). Grandfather
of the famous composer. He was a
Jewish philosopher and a friend of Lessing's,
who, it is supposed, took him as his model
for "Nathan the Wise." He freed his
German co-religionaries from the oppressive
influence of the Talmud.
CANTO X
PROPERTY IS THEFT. A dictum of Prudhon.
CANTO XII
REIGN OF DWARFS. The approaching rule
of clever little trades-people, whose turn it
will soon be if democracy progresses as at
present. Compare Nietzsche's "Zarathustra,"
Part III, 49, "The Bedwarfing Virtue":
"I pass through this people and keep mine
eyes open: they have become smaller, and
ever become smaller: the reason thereof is
their doctrine of happiness and virtue."
THIS CONCLUSION. "Lo, I kiss, therefore
I live"—a witty travesty of Descartes'
"Cogito, ergo sum."
CANTO XIV
SO I TOOK TO HUNTING BEARS. Heine
considers Atta Troll, the bear bred by the
French Revolution, as a much greater and
more dangerous foe, and therefore a worthier
opponent of his than the sorry German bears—or
patriots—with whom he was forced to
contend in his native country and who incessantly
worried (and still worry) him.
CANTO XV
CAGOTS. The remnant of an ancient tribe,
driven out of human society as unclean—Cagot
from Canis gothicus. The Cagots
may still be found in obscure parts of the
French Pyrenees; they have their own language
and are distinguished by their yellow
skins from the peoples of Western Europe.
In the Middle Ages they were persecuted as
heretics and were excluded from all contact
with their neighbours. They were forced to
bear a tag upon their clothes so that they
might be known as inferiors. Even to-day,
despite the fact that they possess the same
rights as other Frenchmen, they are considered
as somewhat debased and unclean.
CANTO XVIII
THE WILD HUNT which Heine describes
in this canto is an old German legend which
poets and painters have found to be a fertile
source of inspiration. The wild huntsman
must ride through the world every night,
followed by all evil-doers, and wherever he
appears, thither, according to old folk-belief,
does misfortune come. Tradition herds all
the foes of Christianity among this rout of
evil-doers; for this reason does Heine include
Goethe—the "great pagan," as the Germans
call him—in that crew. There have been
other foes of Christianity since, and some
very great figures amongst them, so that in
time the Wild Huntsman's Company may
become quite presentable.
HENGSTENBERG (1802-1869). A fanatical
theologian professor at Berlin who made an
attack upon Goethe's "Elective Affinities,"
which then had not yet become a classic, and
was thus still liable to the attacks of the
"learned."
FRANZ HORN. A contemporary of Heine's
of no particular importance, a poet of the
Romantic School and a verbose literary historian.
He wrote a work in five volumes upon
Shakespeare's plays. In this he interprets
the poet in a wholly romantic sense and winds
up by presenting him as an enthusiastic
Christian.
CANTO XIX
ABUNDA—in the Celtic (Breton) folk-lore
Dame Abonde and even Dame Habonde. The
Celtic element (as, for instance, the legend
of King Arthur's Round Table) played a great
part in the romantic poetry of Germany, and
later in the music dramas of Wagner. Romanticism
is therefore represented in Heine's
poem by the fairy Abunda, in contradistinction
to the Greek and Semitic inspiration—represented
by Diana and Herodias. Heine's
conception of Herodias as being in love with
the Baptist and taking her revenge on him
for his Josephian attitude towards her, has,
no doubt, influenced later writers on the
subject, especially Flaubert and Oscar Wilde,
save that these had not the courage (nor
perhaps the insight) to regard the hero in
question as a "block-head."
CANTO XX
SIX-AND-THIRTY KINGS. At once an allusion
to Shakespeare's "A kingdom for a
horse!" ("Richard III") and a side-stroke
glancing at the various kings and princes of
Germany—some thirty-six in Heine's time.
CANTO XXI
HELLISH HERBS. The foul and mouldy
herbs and medicines in Uraka's hut represent
a collection of remedies for the cure and
preservation of decaying feudalism and
Christian mediævalism, which, however, no
remedy can restore to health. The smell in
Uraka's hut is the smell of the "rotting
past," that, in spite of all nostrums and
artificial revivals, goes on decomposing. The
stuffed birds which glare so fixedly and forlorn,
and have long bills like human noses,
are members of Heine's own race. These
stuffed birds are the symbols of Judaism which
according to our Hellenistic poet, possesses, as
religion, as little life as the Christianity that
is based upon it.
CANTO XXII
A SWABIAN BARD. The Swabian school of
poetry, of which Uhland was the leader, was
the chief representative of German Chauvinism
in Heine's day. W. Menzel, the critic
who denounced "Young Germany" to the
Government, belonged to this school. Börne
answered him in his "Menzel der Franzosenfresser"
("The Gallophobe"), and Heine
mocked at him in his paper "The Denunciator."
Gustav Pfizer (who had provoked
Heine) and Karl Meyer were members of the
Swabian school, and prided themselves particularly
upon their morality and religiosity,
for which reason they set themselves in
antagonism to the "heathen" Goethe.
Goethe, on his part, estimated this school as
little as did Heine. In a letter to Zelter dated
October 5, 1831, Goethe writes thus of
Pfizer: "...I read a poem lately by
Gustav Pfizer ... the poet appears to have
real talent and is evidently a very good man.
But as I read I was oppressed by a certain
poverty of spirit in the piece and put the little
book away at once, for with the advance of the
cholera it is well to shield oneself against all
debilitating influences. The work is dedicated
to Uhland, and one might well doubt if anything
exciting, thorough, or humanly compelling
could be produced from those regions
in which he is master. I will therefore not
rail at the work, but simply leave it alone.
It is really marvellous how these little men
are able to throw their goody-religious-poetic
beggar's cloak so cleverly about their shoulders
that, whenever an elbow happens to
stick out, one is tempted to consider this as
a deliberate poetic intention."
METZEL-SOUP. A Swabian soup of the
country districts, glorified in the poetry of
Uhland. It is usually prepared from the
"insides" of pigs.
CHRISTOPHER FRIEDRICH K. VON
KÖLLE (1781-1848). A Privy Councillor of
the Legation of Würtemberg—composer of
many poems and political pamphlets.
JUSTINUS KERNER (1786-1862) was also
a poet of the Swabian school. He believed
in spirits, and made many observations and
experiments in his house at Weinsburg in
order to obtain some knowledge of the supernatural
world. Thousands of those who
believed, or wished to believe, came to his
"séances." He worked in conjunction with
a celebrated medium of his time, and later
published a very successful book about this
lady. Heine, no doubt, had this medium in
mind when he mentioned Kerner.
CANTO XXIII
BALDOMERO ESPARTERO (1792-1879).
A celebrated Spanish general who fought
against Don Carlos on the side of Maria
Christina. He was later given the title of
Duke of Vittoria.
EMILIA GALOTTI. This refers to the heroine
of Lessing's drama of the same name, in
which old Odoardo Galotti slays his daughter
in order to protect her from dishonour. The
theme is derived from the story of Virginia
and Tarquin.
"NO ROSE WOULD HE PLUCK, ETC."
Lessing's drama closes thus: "Odoardo:
'God! what have I done!' Emilia: 'Thou
hast merely plucked a rose ere the storm reft
it of its petals.'"
CANTO XXIV
GANELON OF MAINZ was the stepfather
of Roland, against whom he bore a grudge.
He contrived to bring about his destruction by
betraying him to the Saracens, who over-powered
and killed him in the Valley of
Roncesvalles, as related in the well-known
"Chanson de Roland."
VALHALLA'S HALL. King Ludwig I of
Bavaria ordered a Greek temple to be built
on the banks of the Danube near Regensburg,
to which he gave the name of Valhalla. In
this the busts of all great Germans are placed—as,
for instance, with great ceremony, that
of Bismarck some years ago, and recently
that of Wagner. Atta Troll's epitaph is
a satirical imitation of the poetic effusions
of Ludwig I, who considered himself a
poet but was nothing more than an affected
versifier. His mania for compression and
for participial forms (not to be tolerated
in German) more than once drew the arrows
of Heine's wit. The last line: "Talent none,
but character," has become a familiar phrase
in Germany.
CANTO XXV
PYRENEEAN LAFAYETTE. Lafayette
fought for the Revolution in France as well
as in America.
"THAT WHICH SONG WOULD MAKE
ETERNAL," &c. A quotation in a semi-satiric
vein from Schiller's "The Gods of
Greece."
CANTO XXVI
DROVE THE SNAKES AND LIONS FAR.
A burlesque quotation from Freiligrath's
poem "Der Löwenritt," from which also the
reference later on to the crocodile is taken.
CANTO XXVII
VARNHAGEN VON ENSE (1785-1858).
After abandoning his career as a diplomat,
von Ense married the celebrated Rahel. He
lived in Berlin, where the salon of his wife
became the meeting-ground for artists and
writers. In his youth he associated closely
with the romantics—de la Motte Fouqué,
Chamisso, and Clemens Brentano, the brother
of Bettina von Arnim. Though imitating
the heavy and cautious style of the later
Goethe he was a good writer, and his biographies
of celebrated men belong to the best
in German literature. He endeavoured, but
without success, to win over the all-powerful
Austrian Minister Metternich to the cause of
"Young Germany."
OTHER TIMES AND OTHER BIRDS!
These words refer to the new generation of
poets—Georg Herwegh, Friedrich Freiligrath,
Dingelstedt, Hoffmann von Fallersleben, and
Anastasius Grün—who came upon the scene
about 1840, cherished mechanic-democratic
ideals and brought about the Revolution of
1848. Heine, by nature an aristocratic poet,
who instinctively dreaded the competition
of "noble bears," saw all his loftiest principles
trodden into the mire by these Utopian
hot-heads and the crew of politicians that
came storming after them. This doctrinaire
and numerical interpretation of the rights
of man—for which rights in their proper
application the poet himself had fought so
valiantly—caused him great unhappiness.
He now saw his fairest concepts (as is made
clear in his own introduction) distorted as in
some crooked mirror, and so, filled with
anger, grief and disgust, he conceived and
wrote his lyrico-satiric masterpiece, "Atta
Troll." The poem has been misunderstood
to this very day, for the mechanics and
theorists have practically won. The day it
is understood, their reign will be over.
PRINTED AT
THE BALLANTYNE PRESS
LONDON
Notes of the transcriber of this etext:
Three instances of "Willy Pogàny" were corrected to "Willy Pogány"
"ond entreaties" was changed to "fond entreaties"
*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK ATTA TROLL ***
Updated editions will replace the previous one—the old editions will
be renamed.
Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
law means that no one owns a United States copyright in these works,
so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
States without permission and without paying copyright
royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
of this license, apply to copying and distributing Project
Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™
concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
and may not be used if you charge for an eBook, except by following
the terms of the trademark license, including paying royalties for use
of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
copies of this eBook, complying with the trademark license is very
easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
of derivative works, reports, performances and research. Project
Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away—you may
do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
license, especially commercial redistribution.
START: FULL LICENSE
THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase “Project
Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full
Project Gutenberg™ License available with this file or online at
www.gutenberg.org/license.
Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg™
electronic works
1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or
destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your
possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be bound
by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person
or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this
agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™
electronic works. See paragraph 1.E below.
1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the
Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual
works in the collection are in the public domain in the United
States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
United States and you are located in the United States, we do not
claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
displaying or creating derivative works based on the work as long as
all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
that you will support the Project Gutenberg™ mission of promoting
free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg™
works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
Project Gutenberg™ name associated with the work. You can easily
comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
same format with its attached full Project Gutenberg™ License when
you share it without charge with others.
1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
in a constant state of change. If you are outside the United States,
check the laws of your country in addition to the terms of this
agreement before downloading, copying, displaying, performing,
distributing or creating derivative works based on this work or any
other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes no
representations concerning the copyright status of any work in any
country other than the United States.
1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must appear
prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any work
on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the
phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed,
performed, viewed, copied or distributed:
This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
of the Project Gutenberg License included with this eBook or online
at www.gutenberg.org. If you
are not located in the United States, you will have to check the laws
of the country where you are located before using this eBook.
1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is
derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
contain a notice indicating that it is posted with permission of the
copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
the United States without paying any fees or charges. If you are
redistributing or providing access to a work with the phrase “Project
Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply
either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™
trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works
posted with the permission of the copyright holder found at the
beginning of this work.
1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg™.
1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg™ License.
1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
any word processing or hypertext form. However, if you provide access
to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format
other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official
version posted on the official Project Gutenberg™ website
(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain
Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the
full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1.
1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works
provided that:
• You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method
you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
to the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has
agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
within 60 days following each date on which you prepare (or are
legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
payments should be clearly marked as such and sent to the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation.”
• You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™
License. You must require such a user to return or destroy all
copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™
works.
• You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
receipt of the work.
• You comply with all other terms of this agreement for free
distribution of Project Gutenberg™ works.
1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than
are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set
forth in Section 3 below.
1.F.
1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™
electronic works, and the medium on which they may be stored, may
contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
cannot be read by your equipment.
1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right
of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.
1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from. If you
received the work on a physical medium, you must return the medium
with your written explanation. The person or entity that provided you
with the defective work may elect to provide a replacement copy in
lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
or entity providing it to you may choose to give you a second
opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
without further opportunities to fix the problem.
1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO
OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of
damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
violates the law of the state applicable to this agreement, the
agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
remaining provisions.
1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in
accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
production, promotion and distribution of Project Gutenberg™
electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or
additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any
Defect you cause.
Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg™
Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of
computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
from people in all walks of life.
Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™’s
goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg™ and future
generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org.
Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
U.S. federal laws and your state’s laws.
The Foundation’s business office is located at 809 North 1500 West,
Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
to date contact information can be found at the Foundation’s website
and official page at www.gutenberg.org/contact
Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation
Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without widespread
public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.
The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements. We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state
visit www.gutenberg.org/donate.
While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.
International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations. To
donate, please visit: www.gutenberg.org/donate.
Section 5. General Information About Project Gutenberg™ electronic works
Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be
freely shared with anyone. For forty years, he produced and
distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of
volunteer support.
Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
edition.
Most people start at our website which has the main PG search
facility: www.gutenberg.org.
This website includes information about Project Gutenberg™,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.