The Project Gutenberg eBook of Little Man's family: pre-primer, by J. B. Enochs.
The Project Gutenberg eBook of Little Man's family = Diné yázhí ba'áłchíní : pre-primer
This ebook is for the use of anyone anywhere in the United States and
most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
of the Project Gutenberg License included with this ebook or online
at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States,
you will have to check the laws of the country where you are located
before using this eBook.
Title: Little Man's family = Diné yázhí ba'áłchíní : pre-primer
Author: J. B. Enochs
Illustrator: Gerald Nailor
Release date: October 23, 2011 [eBook #37829]
Language: English, Navajo
Credits: Produced by Juliet Sutherland, Fulvia Hughes and the Online
Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net
*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK LITTLE MAN'S FAMILY = DINÉ YÁZHÍ BA'ÁŁCHÍNÍ : PRE-PRIMER ***
Transcriber's Note:
Variations in punctuation have been retained as they appear in the original publication. These include:
inconsistent full-stops
beginning of sentence starting with small letter
DEPARTMENT OF THE INTERIOR
Douglas McKay, Secretary
BUREAU OF INDIAN AFFAIRS
Glenn L. Emmons, Commissioner
BRANCH OF EDUCATION
Hildegard Thompson, Chief
Single Copy Price 20 cents
Phoenix Indian School Print Shop
Phoenix, Arizona
Third Edition 5,000 copies—September 1953
Little Man's family
diné yázhí ba'áłchíní
pre-primer
by
J. B. Enochs
illustrated by
Gerald Nailor
BUREAU OF INDIAN AFFAIRS
FOREWORD
This pre-primer is one of three little books based on material
prepared by J. B. Enochs, who once taught in the sanitarium
school at Kayenta. It deals entirely with typical life experiences
among the Navaho, the largest Indian tribe in the
United States, numbering approximately 65,000. Nine out of
ten Navahos do not speak English, and the tribe has never had
a written language.
Missionaries and scientists for many years have had alphabets
with which to record this difficult language. But these
alphabets have usually included letters not found in English,
and have been peppered with diacritical marks to indicate
inflection, tonal change and nasalization. Thus they proved
too complicated for popular use. Space does not permit mention
of many who have worked with the Navaho language. Finally
Dr. John Harrington, of the Smithsonian Institution, and Mr.
Oliver LaFarge, author and linguist, collaborated to produce
a simplified alphabet which might be written with an ordinary
typewriter. Mr. Robert W. Young, associate of Dr. Harrington,
experimentally recorded a great deal of material in this new
alphabet. The Navaho portions of later pamphlets in this bi-lingual
series are the joint work of Harrington and Young.
Little Man's Family has been expressed in Navaho, using the
Harrington-LaFarge alphabet, by Willetto Antonio, a Navaho
teacher on the reservation, and Dr. Edward Kennard, formerly
a specialist in Indian languages for the Indian Service. Both
the recordings and the interpretation in these books have been
checked by Chic Sandoval, Howard Gorman, and Adolph Bitanny,
Navaho interpreters, and by Robert W. Young. Back pages contain
an explanation of the sound values represented by the alphabet,
and the indications of tonal change and nasalization which
are used.
These bi-lingual texts are an attempt to speed up Indian understanding
of modern life. Use of native languages to speed up
acquisition of English in Federal schools is a new departure in
Indian policy, which has proved very successful.
The type used for these books has been selected because of
its similarity in design to the alphabet used for manuscript writing.
In the primers, only proper names and the pronoun I have
to be capitalized, so as to further minimize the new learnings
often encountered by the primary child when faced with several
different alphabets at once.
The following information with regard to the Navaho alphabet
and its use should prove helpful to one familiar with the English
language.
VOWELS
The vowels have continental values. They are as follows, the
first example being a Navaho word, the second the closest
approximation to the sound in an English word:
a
gad (juniper)
father
e
ké (shoe)
met
i
sis (belt) or as in dishááh (I'm starting)
sit or as in pique
o
doo (not)
note
Vowels may be either long or short in duration, the long vowel
being indicated by a doubling of the letter. This never affects
the quality of the vowel, except that long i is always pronounced
as in pique.
sis (belt) is short
siziiz (my belt) is long
Vowels with a hook beneath the letter are nasalized. That
is, some of the breath passes through the nose in their production.
After n, all vowels are nasalized and are not marked.
tsinaabąąs
(wagon)
jį́
(day)
kǫ́ǫ́
(here)
DIPHTHONGS
The diphthongs are as follows:
ai
hai (winter)
aisle
ei
séí (sand)
weigh
oi
'ayóí (very)
Joey
The diphthongs oi (as in Joey) will frequently be heard as ui
(as in dewy) in certain sections of the reservation. However,
since the related word ayóó is always of one value, this spelling
has been standardized.
In a similar way, the diphthongs ei and ai are not universally
distinguished. For example, the word for sand, séí will be pronounced
sáí by some Navahos.[Pg 32]
CONSONANTS
The consonants are as follows:
b
bá (for him)
like
p
in spot
d
díí (this)
like
t
in stop
g
gah (rabbit)
like
k
in sky
These sounds are not truly voiced as are the sounds represented
by these letters in English, but are like the wholly unaspirated
p, t, and k in the English words given as examples.
t
tó (water)
tea
k
ké (shoe)
kit
The t and k in Navaho are much more heavily aspirated than
in the English words given in the examples, so that the aspiration
has a harsh fricative quality.
'
glottal stop
yá'át'ééh (it is good)
unh unh, oh oh
In the American colloquial negative unh unh, and in the exclamatory
expression oh oh, the glottal stop precedes the u and
the o respectively. Or, in actual speech, the difference between
Johnny earns and Johnny yearns, is that the former has a glottal
closure between the two words.
t'
yá'át'ééh (it is good)
This letter represents the sound produced by the almost simultaneous
release of the breath from the closure formed by the
tip of the tongue and the teeth and the glottal closure described
previously.
k'
k'ad (now)
This sound is produced in the same way as the t', except that
the k closure is formed by the back of the tongue and the soft
palate.
m
mósí (cat)
man
n
naadą́ą́' (corn)
no
s
sis (belt)
so
sh
shash (bear)
she
z
zas (snow)
zebra
zh
'ázhi' (name)
azure
l
laanaa (would that)
let
ł
łid (smoke)
[Pg 33]
This sound is made with the tongue in exactly the same position
as in the ordinary l, but the voice box or larynx does not
function. The difference between these two l's is the same as
the difference between the b and p, d and t, or s and z. If one
attempts to pronounce th as in thin followed by l without an
intervening vowel a ł is produced. Thus athłete.
h
háadi (where)
hot
In Navaho there are two sounds represented by the letter h.
The difference is in the intensity or fricativeness. Where h is the
first letter in a syllable it is by some pronounced like the ch of German.
This harsh pronunciation is the older, but the younger generation
of Navahos tends to pronounce the sound much as in
English.
gh
hooghan (hogan)
This is the voiced equivalent of the harshly pronounced variety
of h, the functioning of the voice being the only difference
between the two sounds.
j
jádí (antelope)
jug
This sound is an unaspirated ch, just as d and g represent
unaspirated t and k.
ch
chizh (wood)
church
ch'
ch'il (plant)
This sound is produced in a fashion similar to the t' and k',
but with the release of the breath from the ch position and
from the glottal closure.
dz
dził (mountain)
adze
ts
tsa (awl)
hats
ts occurs in the beginning and middle of Navaho words, but
only in final position in English.
ts'
ts'in (bone)
This sound is similar to ch', except for the tongue position,
and involves the release of the breath from the glottal closure
in the same way as the other glottalized sounds.[Pg 34]
dl
beeldléí (blanket)
The dl is produced as one sound, as gl is in the word glow.
tł
tła (grease)
This sound is pronounced as unvoiced dl.
tł
tł'ízí (goat)
This sound involves the release of the breath from the t position
of the tongue tip and teeth, from the contact of the sides
of the tongue inside the back teeth (normal l position), and
the glottal closure. It has a marked explosive quality. The
sound is produced as a unit, as in the gl of glow, cited above.
y
yá (sky)
you
w
'awéé' (baby)
work
PALATALIZATION AND LABIALIZATION
It is to be noted that the sounds represented by g, t, k, h, gh,
and ch, ts (when heavily aspirated) are palatalized before e, i,
and labialized before o. By this it is meant that such a word
as ké (shoe) is pronounced as though it were written kyé, and
tó (water) as though written twó.
Due to the nature of the gh sound, it practically resolves itself
into a w when followed by o. Thus tálághosh (soap) could
be written táláwosh, yishghoł (I'm running) as yishwoł etc.
k and h can also be pronounced as kw and hw before e, i,
in which case the combination is a distinct phoneme. In such
cases the w must be written. Thus kwe'é (here), kwii (here),
hwii (satisfaction) etc.
TONE
The present system of writing Navaho employs only one diacritical
to express four tonal variations. This is the acute accent
mark (´). If a short vowel or n, both elements of a long vowel or
a diphthong are marked thus the tone indicated is high. If only
the first element of a long vowel or diphthong is marked the tone
is falling from high, and if only the last element is marked the
tone is rising from low. When a vowel, diphthong or n is unmarked
the tone is low. The difference between low and high
tone in Navaho is similar to the difference in tone of "are you"
and "going" in the English question "are you going?"[Pg 35]
'azee'
(medicine) low tone
'azéé'
(mouth) high tone
háadish?
(where?) falling tone
shínaaí
(my elder brother) rising tone
WORD AND SENTENCE STRUCTURE
Teachers will note that the possessive pronouns of Navaho
are always prefixed to the noun. Thus, we have shimá (my
mother), nimá (your mother), bimá (his mother), but never má.
The stem -má has no independent form and never occurs without
a prefix.
The structure of the Navaho verb has similar characteristics,
but is more complex. The subject of the sentence is always
incorporated in the verb with a pronominal form, and other verbal
elements. Ideas of time and mode are likewise incorporated in
the verb, and auxiliary verbs such as will, did, have, might, etc.
do not occur in Navaho. The ideas conveyed by these independent
words in English are expressed by different forms of the
verb itself in Navaho.
Another point in which Navaho sentence structure differs from
English is that English prepositions are postpositions in Navaho.
with my elder sister
shádí bił (my elder sister, with her)
for my mother
shimá bá (my mother for)
whereas normal word order in English is subject, verb, and
object, Navaho has subject, object, and verb.[Pg 37][Pg 36]
PUBLICATIONS OF THE BUREAU OF INDIAN AFFAIRS
INDIAN LIFE READERS
NAVAJO SERIES (bilingual in English and Navajo)
by J. B. Enochs, illustrated by Gerald Nailor
Little Man's family. preprimer, primer and reader
by Hildegard Thompson, illustrated by Van Tsihnahjinnie
Preprimer, Primer
Coyote Tales (reader)
by Ann Clark, illustrated by Hoke Denetsosie
Who Wants to be a Prairie Dog? (A Navajo fairy tale)
by Ann Clark, illustrated by Van Tsihnahjinnie
Little Herder in Autumn, in Winter (single volume)
Little Herder in Spring, in Summer (single volume) In English only:
Little Navajo Herder (Autumn, Winter, Spring, Summer)
by Cecil S. King, Navajo New World Readers:
1. Away to School. Illustrated by Franklin Kahn
2. The Flag of My Country. Illustrated by Henry Bahe (Material of mature concept and simple vocabulary for use by recently non-English-speaking
adolescents.)
SIOUX SERIES (in English and Dakota)
by Ann Clark, illustrated by Andrew Standing Soldier
Sioux Cowboy (preprimer)
The Pine Ridge Porcupine
The Grass Mountain Mouse
There Still are Buffalo
Bringer of the Mystery Dog (illustrated by Oscar Howe)
Brave Against the Enemy (photographic illustrations by Helen Post)
Singing Sioux Cowboy (Primer)
The Slim Butte Raccoon
The Hen of Wahpeton
PUEBLO SERIES
by Ann Clark (in English and Spanish)
Little Boy With Three Names (illustrated by Tonita Lujan) Taos
Young Hunter of Picuris (illustrated by Velino Herrera)
Sun Journey (illustrated by Percy Sandy) Zuni
by Edward A. Kennard (in English and Hopi)
Field Mouse Goes to War (illustrated by Fred Kabotie)
Little Hopi (illustrated by Charles Loloma)
ALASKA STORIES
by Edward A. Keithahn, illustrated by George A. Ahgapuk
Igloo Tales
Also pamphlets on Indian Life and Customs, and Indian Handcrafts
for catalog and price list write to
HASKELL INSTITUTE
Transcriber's Notes:
Spelling corrections made are indicated by dotted lines under the corrections.
Scroll the mouse over the word and the original text will
appear.
Changes not made - multiple spellings of:
"pre-primer", "preprimer"
"bi-lingual", "bilingual"
*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK LITTLE MAN'S FAMILY = DINÉ YÁZHÍ BA'ÁŁCHÍNÍ : PRE-PRIMER ***
Updated editions will replace the previous one—the old editions will
be renamed.
Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
law means that no one owns a United States copyright in these works,
so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
States without permission and without paying copyright
royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
of this license, apply to copying and distributing Project
Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™
concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
and may not be used if you charge for an eBook, except by following
the terms of the trademark license, including paying royalties for use
of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
copies of this eBook, complying with the trademark license is very
easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
of derivative works, reports, performances and research. Project
Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away—you may
do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
license, especially commercial redistribution.
START: FULL LICENSE
THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase “Project
Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full
Project Gutenberg™ License available with this file or online at
www.gutenberg.org/license.
Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg™
electronic works
1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or
destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your
possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be bound
by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person
or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this
agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™
electronic works. See paragraph 1.E below.
1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the
Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual
works in the collection are in the public domain in the United
States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
United States and you are located in the United States, we do not
claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
displaying or creating derivative works based on the work as long as
all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
that you will support the Project Gutenberg™ mission of promoting
free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg™
works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
Project Gutenberg™ name associated with the work. You can easily
comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
same format with its attached full Project Gutenberg™ License when
you share it without charge with others.
1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
in a constant state of change. If you are outside the United States,
check the laws of your country in addition to the terms of this
agreement before downloading, copying, displaying, performing,
distributing or creating derivative works based on this work or any
other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes no
representations concerning the copyright status of any work in any
country other than the United States.
1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must appear
prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any work
on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the
phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed,
performed, viewed, copied or distributed:
This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
of the Project Gutenberg License included with this eBook or online
at www.gutenberg.org. If you
are not located in the United States, you will have to check the laws
of the country where you are located before using this eBook.
1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is
derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
contain a notice indicating that it is posted with permission of the
copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
the United States without paying any fees or charges. If you are
redistributing or providing access to a work with the phrase “Project
Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply
either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™
trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works
posted with the permission of the copyright holder found at the
beginning of this work.
1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg™.
1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg™ License.
1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
any word processing or hypertext form. However, if you provide access
to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format
other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official
version posted on the official Project Gutenberg™ website
(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain
Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the
full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1.
1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works
provided that:
• You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method
you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
to the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has
agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
within 60 days following each date on which you prepare (or are
legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
payments should be clearly marked as such and sent to the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation.”
• You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™
License. You must require such a user to return or destroy all
copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™
works.
• You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
receipt of the work.
• You comply with all other terms of this agreement for free
distribution of Project Gutenberg™ works.
1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than
are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set
forth in Section 3 below.
1.F.
1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™
electronic works, and the medium on which they may be stored, may
contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
cannot be read by your equipment.
1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right
of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.
1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from. If you
received the work on a physical medium, you must return the medium
with your written explanation. The person or entity that provided you
with the defective work may elect to provide a replacement copy in
lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
or entity providing it to you may choose to give you a second
opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
without further opportunities to fix the problem.
1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO
OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of
damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
violates the law of the state applicable to this agreement, the
agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
remaining provisions.
1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in
accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
production, promotion and distribution of Project Gutenberg™
electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or
additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any
Defect you cause.
Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg™
Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of
computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
from people in all walks of life.
Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™’s
goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg™ and future
generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org.
Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
U.S. federal laws and your state’s laws.
The Foundation’s business office is located at 809 North 1500 West,
Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
to date contact information can be found at the Foundation’s website
and official page at www.gutenberg.org/contact
Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation
Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without widespread
public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.
The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements. We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state
visit www.gutenberg.org/donate.
While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.
International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations. To
donate, please visit: www.gutenberg.org/donate.
Section 5. General Information About Project Gutenberg™ electronic works
Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be
freely shared with anyone. For forty years, he produced and
distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of
volunteer support.
Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
edition.
Most people start at our website which has the main PG search
facility: www.gutenberg.org.
This website includes information about Project Gutenberg™,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.